The Ministry intended to follow several lines of action, taking into account both ethnic and racial diversity. |
Министерство намерено действовать по нескольким направлениям, учитывая в своей работе этническое и расовое многообразие. |
One of the perpetrators is serving a sentence in his country, and several other cases remain under investigation. |
Один из преступников отбывает срок в своей стране, а по нескольким другим случаям ведется расследование. |
For example, a carrier loads butane cylinders and goes round several villages before returning to his point of departure. |
Например, перевозчик загружает баллоны с бутаном и развозит их по нескольким деревням, а затем возвращается в место отправления. |
UNEP is currently undertaking studies on several issues relating to environmental emergencies and natural disasters. |
В настоящее время ЮНЕП проводит исследования по нескольким вопросам, связанным с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями. |
Its underlying assumption is that a process of change and improvement should happen by taking several simultaneous actions in different areas (see appendix). |
В его основе лежит предположение о том, что процесс изменения и совершенствования должен осуществляться путем одновременного принятия мер по нескольким направлениям в различных областях (см. добавление). |
The liberalization and adjustment policies implemented over the past two decades have contributed to the rise in inequality in several ways. |
Осуществлявшаяся в течение последних двух десятилетий политика либерализации и структурной перестройки способствовала усилению неравенства по нескольким направлениям. |
Broad participation in deliberations concerning strategies for combating impunity serve several purposes. |
Широкое участие населения в обсуждениях стратегий борьбы с безнаказанностью служит нескольким целям. |
The participants engaged in substantive discussions over several points raised in the presentations. |
Участники завязали предметные дискуссии по нескольким моментам, поднятым в презентациях. |
They are arranged following the mandate areas of the Permanent Forum, although many are obviously relevant to several areas. |
Она излагается с учетом мандатных областей Постоянного форума, хотя многие из данных явно имеют отношение к нескольким областям. |
Many IDPs belong to several of these categories at the same time. |
Многие внутренне перемещенные лица одновременно относятся к нескольким из этих категорий. |
Negotiated several resolutions under this agenda item, including on sustainable fisheries |
Участвовал в переговорах по нескольким резолюциям по данному пункту повестки дня, включая вопрос об устойчивом рыболовстве |
Beginning in 2006, several United States travel agencies were prohibited from selling air tickets to Cuba. |
Начиная с 2006 года нескольким туристическим агентствам Соединенных Штатов Америки было запрещено продавать авиабилеты на Кубу. |
She was grateful that several treaty bodies had procedures that allowed them to hear the views of NHRIs in the reporting process. |
Она выразила признательность нескольким договорным органам, процедуры которых позволяют им слышать мнения НПЗУ в процессе представления докладов. |
ECLAC has sought to address several elements of the Mauritius Strategy through the Caribbean Development and Cooperation Committee work programme. |
ЭКЛАК уделяет внимание нескольким элементам Маврикийской стратегии в рамках программы работы Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна. |
The Panel showed the pictures on these passports to several acquaintances of the Ambassador. |
Группа показала фотокопии этих паспортов нескольким знакомым посла. |
In order to maintain a zero-growth approach, the President stated, it had become necessary to decrease the amount of several budget lines. |
Для поддержания нулевого роста, отметил Председатель, стало необходимым сократить объем ассигнований по нескольким бюджетным статьям. |
National capacity-building for data collection, analysis and dissemination remains an ongoing challenge, with appropriate international support likely to be required in several regions in future. |
По-прежнему сохраняет свою актуальность задача укрепления национального потенциала в деле сбора, анализа и распространения данных, при этом нескольким регионам в будущем, весьма вероятно, потребуется соответствующая международная поддержка. |
The police have received cooperation from both parties and have served warrants against several suspects. |
Полиция заручилась сотрудничеством обеих партий и вручила ордера нескольким подозреваемым. |
The synergetic training device also makes it possible to simultaneously learn several aspects, thereby giving to the method a multipurpose character. |
Синергетическая тренинговая установка позволяет также осуществлять одновременное обучение нескольким аспектам, что делает способ многоцелевым. |
In the Philippines, several public institutions are in charge in countering the sale of children's organs. |
На Филиппинах борьба с торговлей органами детей поручена нескольким государственным учреждениям. |
The industry was also not attracted to placing counter-measures on civil aircraft for several reasons. |
По нескольким причинам для этой индустрии не притягательна и реализация контрмер на гражданских летательных аппаратах. |
The participation of women in the labor market is of importance due to several reasons. |
Представленность женщин на рынке труда имеет важное значение по нескольким причинам. |
The distinction between international and non-international armed conflicts might be difficult to draw, but it was justified for several reasons. |
Могут возникнуть трудности при проведении разграничения между международными и немеждународными вооруженными конфликтами, но ограничение сферы применения оправдано по нескольким причинам. |
There had been several cases of women successfully making complaints of discrimination. |
Нескольким женщинам удалось выиграть дела, возбужденные ими в связи с дискриминацией. |
NUEW's views were reflected in several areas, as for instance in the country's reproductive health policy. |
По нескольким направлениям получили отражение мнения НСЭЖ, например в национальной политике в области репродуктивного здоровья. |