It was also broadcast on several African partner channels of the Canal France International television network. |
Его также передавали по нескольким каналам африканских партнеров международной телевизионной сети «Канал Франс Энтернасьональ». |
Access to justice is crucial for tackling the root causes of poverty, exclusion and vulnerability, for several reasons. |
Доступ к правосудию столь важен для борьбы с основными причинами нищеты, социальной изолированности и уязвимости по нескольким соображениям. |
In the area of police reform, UNODC supported several Member States in developing community policing initiatives. |
В области реформы полиции ЮНОДК предоставило поддержку нескольким государствам-членам в деле разработки инициатив по поддержанию порядка силами общин. |
However, we regret that we cannot agree to the latter formulation appearing in the report for several reasons, presented below. |
Вместе с тем мы сожалеем о том, что не можем согласиться с указанной последней формулировкой, содержащейся в докладе, по нескольким причинам, изложенным ниже. |
In its report, the commission recommended against the cancellation of the project, while suggesting redressal of several popular grievances. |
В своем докладе комиссия рекомендовала не отменять проект и предложила выплатить возмещение по нескольким жалобам населения. |
The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. |
Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания. |
UNFPA is acting in several areas to strengthen its existing controls on asset management. |
В целях укрепления своих действующих механизмов контроля управления имуществом ЮНФПА предпринимает меры по нескольким направлениям. |
In 2012 and 2013, UNCTAD provided support to several countries in this area. |
В 2012 и 2013 годах ЮНКТАД оказывала поддержку нескольким странам в этой области. |
At the request of the Office of the Secretary-General, the United Nations Foundation has supported the process in several key ways. |
По просьбе Канцелярии Генерального секретаря Фонд Организации Объединенных Наций оказывал поддержку этому процессу по нескольким основным направлениям. |
Implementation will require coordination across several areas to be identified within the Joint Border Commission. |
Его внедрение потребует согласованных действий по нескольким направлениям, которые будут определены в рамках Объединенной пограничной комиссии. |
In 1996, the process to promote limited internal competition started with licences issued to several SOEs. |
В 1996 году в качестве первого шага в поддержку ограниченной внутренней конкуренции были выданы лицензии нескольким ГП. |
Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. |
В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов. |
Linking gender equality and sustainable development is important for several reasons. |
Рассматривать вопросы гендерного равенства и устойчивого развития совместно важно по нескольким причинам. |
The Secretariat commissioned several consultants to prepare papers related to road safety management and coordination structures within Europe and Central Asia. |
Секретариат поручил нескольким консультантам подготовить документы по вопросу о повышении уровня безопасности дорожного движения и координирующих структурах в Европе и Центральной Азии. |
Intermodal transport already contributes to increasing sustainability in several ways. |
Интермодальные перевозки уже способствуют повышению устойчивости по нескольким направлениям. |
Four children were injured, and the school building and several cars around it were damaged. |
Четверо детей были убиты, а зданию школы и нескольким автомашинам был причинен ущерб. |
Furthermore, the Panel had proved itself entirely capable of producing reports on several different topics. |
Кроме того, Группа в полной мере продемонстрировала способность готовить доклады по нескольким различным темам. |
The technical discussion was started on several items. |
Было начато техническое обсуждение по нескольким пунктам повестки дня. |
Moreover, the Court ruled on several complex incidental proceedings, such as admissibility of counterclaims and requests for joinder. |
Кроме того, Суд вынес решение по нескольким сложным сопутствующим процедурам, таким как допустимость встречных исков и просьб о соединении дел. |
The Division provided advice and assistance to several States pursuant to its mandate under resolutions 52/26 and 67/78. |
Во исполнение своего мандата согласно резолюциям 52/26 и 67/78 Отдел предоставил консультирование и содействие нескольким государствам. |
The Tribunal has also recognized the importance of the subsequent practice of the parties and has referred to it in several cases. |
Трибунал также признал важность последующей практики сторон и ссылался на нее в решениях по нескольким делам. |
OECD guidelines for several themes in this domain will shortly be available. |
В ближайшее время будет выпущено руководство ОЭСР по нескольким темам этой области. |
The plan focuses specifically on groups at risk of discrimination on several grounds. |
В плане сделан особый акцент на тех группах, которые могут стать объектом дискриминации по нескольким мотивам. |
Conversion may not be viable for several reasons. |
Перепрофилирование может не быть жизнеспособным по нескольким причинам. |
There are several reasons for classification: secrecy, non-proliferation, protection of commercial secrets, or national security. |
Засекречивание производится по нескольким причинам: секретность, нераспространение, защита коммерческих секретов или национальная безопасность. |