Welcoming the release without conditions, on 10 July 1995, of Nobel Peace Prize Laureate Aung San Suu Kyi and a number of other political prisoners, as called for by the General Assembly, |
приветствуя безоговорочное освобождение 10 июля 1995 года лауреата Нобелевской премии мира Аунг Сан Су Чжи и ряда других политических заключенных в ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, |
The fact that Daw Aung San Suu Kyi was present at the commemoration by the National League for Democracy (NLD) of the National Day of Myanmar on 5 December and at other social functions attests to the absence of restrictions on her. |
Тот факт, что До Аунг Сан Су Чжи присутствовала на организованном Национальной лигой за демократию (НЛД) праздновании Национального дня Мьянмы 5 декабря и на других общественных мероприятиях, свидетельствует об отсутствии ограничений против нее. |
The restrictions placed on Mrs. Daw Aung San Suu Kyi had been lifted in accordance with the law under which legal action had been taken against her. |
Ограничения, которые действовали в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи, были отменены в соответствии с законом; точно так же - в соответствии с законом - как они были введены. |
On 10 July 1995, the Government of Myanmar lifted the restrictions placed on Daw Aung San Suu Kyi in accordance with the law under which action was taken against her. |
10 июля 1995 года правительство Мьянмы сняло ограничения, введенные в отношении Аунг Сан Су Чжи, в соответствии с законом, который послужил основанием для принятия мер в ее отношении. |
And I see that we, ordinary people, can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did. |
Я знаю, что люди, обычные люди, могут сделать то, что сделали Аун Сан Су Чжи, Ганди и Мандела. |
It is commonly known and easily verifiable that Daw Aung San Suu Kyi moves about freely in the capital, meeting with members of diplomatic missions, journalists, foreign visitors and her party members in Yangon. |
Общеизвестно - и это легко проверить, - что г-жа Аунг Сан Су Чжи беспрепятственно передвигается в пределах столицы, проводит встречи с членами дипломатических представительств, журналистами, иностранными гостями и членами своей партии в Янгоне. |
No preparations had been made inside Daw Aung San Suu Kyi's compound or any other place to hold meetings on 27 and 28 May 1997 |
Каких-либо подготовительных мероприятий внутри дома До Аунг Сан Су Чжи или в каком-либо другом месте с целью проведения заседаний 27 и 28 мая 1997 года не проводилось. |
In addition, they assured him that despite the coup plot, they were not delaying their confidence-building talks with Daw Aung San Suu Kyi, that the national reconciliation process was on track and that positive developments would come about in the near future. |
Кроме того, они заверили его в том, что, несмотря на заговор с целью переворота, они не отложили проведение своих переговоров по мерам укрепления доверия с Аунг Сан Су Чжи, что процесс национального примирения продолжается и что в ближайшее время произойдут позитивные события. |
The Government assured my Special Envoy that Daw Aung San Suu Kyi would have complete freedom to visit any project sites run by the United Nations, international non-governmental organizations and even the Government, if the two sides agreed on the visits beforehand. |
Правительство заверило моего Специального посланника в том, что Аунг Сан Су Чжи будет иметь полную свободу посещения любых районов, где осуществляются проекты, которыми руководят Организация Объединенных Наций, международные неправительственные организации и даже правительство, если две стороны будут согласовывать эти посещения заранее. |
They must understand that their road map and the elections that they planned will have no credibility if political prisoners, including Daw Aung San Suu Kyi, are prevented from playing their full part in the political process. |
Они должны понять, что их «дорожная карта» и выборы, которые они планируют, не вызовут никакого доверия, если политические заключенные, в том числе г-жа Аунг Сан Су Чжи, будут лишены возможности в полной мере участвовать в политическом процессе. |
During his visits he was free to meet with leaders of political parties including Daw Aung San Suu Kyi, leaders of ethnic national groups, diplomats, UN agencies representatives and people from civil society. |
В ходе его визитов Специальный посланник мог свободно встречаться с лидерами политических партий, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи, лидерами национальных этнических групп, дипломатами, представителями учреждений Организации Объединенных Наций и представителями гражданского общества. |
In the aftermath of the 30 May incident "eyewitness" accounts that Daw Aung San Suu Kyi was seriously injured during the incident was picked up and magnified. |
После инцидента, который произошел 30 мая, «очевидцы» заявили, что во время инцидента г-жа Аунг Сан Су Чжи якобы была серьезно ранена, и эта информация была подхвачена и раздута. |
The Government should release Aung San Suu Kyi from house detention, release all political prisoners, lift restrictions on freedom of association and expression, put an end to forced labour and child soldiers and take steps towards national reconciliation. |
Правительству этой страны следует освободить Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста, выпустить на свободу всех политических заключенных, снять ограничения на свободу ассоциаций и свободу слова, положить конец подневольному труду и вербовке детей на воинскую службу и предпринять шаги в направлении национального примирения. |
There is no doubt that those replies would have given him many more possibilities of delving deeper into the problem of the San in that part of Africa and - more importantly - of exploring practical solutions to the problem for inclusion in the recommendations of his final report. |
Нет сомнения в том, что эти ответы позволили бы ему глубже проникнуть в суть современных проблем народа сан в этой части Африки и, что еще более важно, изучить варианты практического решения этой проблемы для включения в рекомендации своего окончательного доклада. |
The vast majority of San, though still residing on the land of their ancestors, had been dispossessed of their natural resources and now resided on land managed by other people. |
Подавляющее большинство представителей народности сан, хотя еще и проживает на землях своих предков, было лишено своих природных ресурсов и в настоящее время живет на землях, которыми распоряжаются другие люди. |
The source considers that the travel ban and the measure of house arrest applied are due to the exercise by Aung San Suu Kyi of her rights and freedoms as guaranteed by articles 13, 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Источник считает, что запрет на передвижение и мера в виде домашнего ареста были применены к Аунг Сан Су Чи из-за того, что она воспользовалась своими правами и свободами, гарантированными в статьях 13, 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека. |
In addition, the source considers that given that Aung San Suu Kyi was placed under house arrest without bringing charges against her or without trial, articles 8, 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights have also been violated. |
Кроме того, источник считает, что заключение Аунг Сан Су Чи под домашний арест без предъявления ей обвинений и без суда является также нарушением статей 8, 9, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека. |
The Committee recommends that the State party undertake all appropriate measures to ensure that the rights of children belonging to minority groups, including the Khoi-Khoi and San, are guaranteed, particularly those rights concerning culture, religion, language and access to information. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры, с тем чтобы гарантировать права детей, относящихся к меньшинствам, включая общины кой-кой и сан, особенно права, касающиеся культуры, религии, языка и доступа к информации. |
The Government emphasized that the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar was received by Aung San Suu Kyi in her house and attested that she was in good health. |
Правительство подчеркнуло, что Специальный докладчик по положению в области прав человека в Мьянме был принят Аунг Сан Су Чи в ее доме и засвидетельствовал, что она находилась в добром здравии. |
As a consequence, all restrictions on Daw Aung San Suu Kyi of the NLD were lifted on the same day and she has since been travelling in the country and viewing first-hand some of the vast government infrastructure development projects as well as United Nations projects. |
Вследствие этого все ограничения в отношении Аунг Сан Су Чжи из Национальной лиги за демократию были отменены в тот же день, и она с того времени совершает поездки по стране и непосредственно знакомится с некоторыми крупномасштабными проектами правительства по развитию инфраструктуры, а также проектами Организации Объединенных Наций. |
With regard to the Secretary-General's request to meet with Daw Aung San Suu Kyi, although our Head of State himself was willing to arrange the meeting, we regret our inability to accommodate the request, as the Special Court has independent jurisdiction over the matter. |
Что же касается просьбы Генерального секретаря о встрече с г-жой Аунг Сан Су Чжи, то, хотя сам глава нашего государства был готов организовать такую встречу, нам, к сожалению, не удалось удовлетворить эту просьбу, поскольку Специальный суд обладает независимой юрисдикцией в отношении этого дела. |
In our view, the Secretary-General met with many people during his visit; whether or not he met with Daw Aung San Suu Kyi should not be used as a criterion to measure the success of his visit. |
На наш взгляд, в ходе своего визита Генеральный секретарь повстречался со многими людьми; вопрос о том, встретился он или нет с г-жой Аунг Сан Су Чжи, не следует использовать в качестве критерия для оценки успеха его визита. |
In his meetings with the authorities and Daw Aung San Suu Kyi, my Special Envoy also discussed the possibility of a greater United Nations humanitarian assistance, especially in the health sector to deal with the ever-increasing issues of HIV/AIDS, malaria and lack of immunization. |
В ходе своих встреч с представителями властей и г-жой Аунг Сан Су Чжи мой Специальный посланник также обсудил возможность расширения масштабов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, особенно в секторе здравоохранения, для решения все более обостряющихся проблем, обуславливаемых распространением ВИЧ/СПИДа, малярии и недостаточным охватом прививками. |
The incident occurred during Daw Aung San Suu Kyi's tour of Kachin State and Sagaing Division (her eighth trip around the country since May 2002), which started on 6 May 2003 and was expected to end on 4 June. |
Инцидент произошел в ходе поездки г-жи Аунг Сан Су Чжи в Качинскую национальную область и область Сагайн (ее восьмая поездка по стране с мая 2002 года), которая началась 6 мая 2003 года и должна была завершиться 4 июня. |
And that is why it is important for the international community to carefully consider the concerns of the Government but to also listen to the views of Aung San Suu Kyi and other relevant parties now that they are able to speak for themselves. |
Именно поэтому для международного сообщества важно не только внимательно изучить высказанные правительством озабоченности, но и прислушаться к мнению г-жи Аунг Сан Су Чжи и других сторон, у которых сейчас появилась возможность самим изложить свою позицию. |