An important development occurred on 6 May 2002, when Daw Aung San Suu Kyi was allowed to resume her normal political activities as the General Secretary of the National League for Democracy. |
Важное событие произошло 6 мая 2002 года, когда г-же Аунг Сан Су Чжи было разрешено возобновить ее нормальную политическую деятельность в качестве генерального секретаря Национальной лиги за демократию. |
We further note with satisfaction that, for the first time in four years, Aung San Suu Kyi was able to meet with her fellow Central Committee leaders of the National League for Democracy. |
Далее мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что г-же Аунг Сан Су Чжи удалось впервые за четыре последних года встретиться со своими соратниками - руководством Центрального комитета Национальной лиги за демократию. |
Although the regime has permitted a Government liaison to meet with Daw Aung San Suu Kyi, to date that process is merely - in her words - preliminary consultations and does not yet constitute a dialogue. |
Хотя режим и позволил одному из правительственных связных встретиться с г-жой Аунг Сан Су Чжи, по сей день этот процесс представляет собой, по ее словам, лишь предварительные консультации и диалогом еще не является. |
While the United States is pleased that Daw Aung San Suu Kyi was finally permitted to meet with her fellow members of the National League for Democracy on 9 November, we believe that that positive development must be both extended and expanded. |
Выражая удовлетворение тем, что г-же Аунг Сан Су Чжи было, наконец, позволено встретиться 9 ноября с ее сподвижниками по Национальной лиге за демократию, Соединенные Штаты считают, что такое позитивное развитие событий надлежит всячески поддерживать и расширять. |
The freeing of Daw Aung San Suu Kyi is, however, indispensable in order to enable her to fully play the important role which falls to her as part of genuine political dialogue. |
Однако необходимо освободить Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла в полной мере играть свою важную роль в рамках подлинного политического диалога. |
They must lead quickly to a high-level dialogue, which, to use Aung San Suu Kyi's own words, must be serious and must be tied to a timetable. |
Они должны без проволочек привести к началу диалога на высоком уровне, который, по словам самой Аунг Сан Су Чжи, должен носить серьезный характер и проходить в строгом соответствии со сроками. |
Of course, it would have been much better had Daw Aung San Suu Kyi been released and allowed to deliver the remarks herself. |
Разумеется, было бы намного лучше, если бы Аунг Сан Су Чжи была освобождена и ей было разрешено самой выступить с этим заявлением. |
In that regard, we hope that the Myanmar Government will release Daw Aung San Suu Kyi immediately and unconditionally so that she can participate fully in the process of political dialogue and national reconciliation. |
В этой связи мы надеемся, что правительство Мьянмы немедленно и безоговорочно освободит Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла в полной мере участвовать в процессе политического диалога и национального примирения. |
The statement issued by Daw Aung San Suu Kyi, read out loud by Mr. Gambari on her behalf, is a clear indication of her willingness to engage in a meaningful and time bound dialogue with the State Peace and Development Council leadership. |
Заявление, переданное Аунг Сан Су Чжи и зачитанное гном Гамбари от ее имени, ясно свидетельствует о ее желании участвовать в предметном и ограниченном временными рамками диалоге с руководством Государственного совета мира и развития. |
He was also able to meet again with Daw Aung San Suu Kyi and, separately on United Nations premises, with members of the Executive Committee of her party, the National League for Democracy. |
Он также смог вновь встретиться с Аунг Сан Су Чжи и, отдельно в помещениях Организации Объединенных Наций, с членами Исполнительного комитета ее партии - Национальной лиги за демократию. |
As was the case during each of his previous visits to Myanmar in his capacity as Under-Secretary-General for Political Affairs, the Special Adviser was able to meet with Senior General Than Shwe and twice with Daw Aung San Suu Kyi. |
Как и во всех случаях предыдущих посещений Мьянмы в своем качестве заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, Специальному докладчику удалось встретиться со старшим генералом Тан Шве и дважды с Аунг Сан Су Чжи. |
The visit allowed the Special Adviser to resume the role he had started to play during his previous visit in his capacity as Under-Secretary-General for Political Affairs, by conveying messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi. |
Этот визит позволил Специальному советнику возобновить роль, которую он начал играть в ходе предыдущего визита в своем качестве заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, обеспечивая передачу сообщений между высшим руководством и Аунг Сан Су Чжи. |
On 4 October 2007, the Government announced that Senior General Than Shwe was prepared to meet with Daw Aung San Suu Kyi, although with certain conditions. |
4 октября 2007 года правительство объявило, что старший генерал Тан Шве готов встретился с Аунг Сан Су Чжи, но на определенных условиях. |
New Zealand, therefore, joins others in calling for the immediate release of those detained in recent weeks, along with the many political prisoners, including Aung San Suu Kyi, who have been held without trial for much longer periods. |
Поэтому Новая Зеландия присоединяется к другим странам в призывах к безотлагательному освобождению людей, брошенных в тюрьмы в последние недели, наряду с многочисленными политическими заключенными, в том числе Аунг Сан Су Чжи, которые содержатся там без суда в течение значительно более длительного времени. |
The same group of researchers, together with students of the physics department of the Main National University of San Marcos, are engaged in research on sunspots using CONIDA facilities. |
Эта же группа ученых вместе со студентами Факультета физики Главного национального университета Сан - Маркос, используя техническую базу КОНИДА, проводит исследования солнечных пятен. |
The situation of human rights in Myanmar continued to deteriorate and the authorities were resorting to increasingly repressive treatment of Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy. |
Положение в области прав человека в Бирме продолжает ухудшаться, и власти принимают все более репрессивные меры против Аунг Сан Су Чжи и Национальной лиги за демократию. |
In addition, the SPDC announced through the State media on 6 November that tripartite talks involving the SPDC, Daw Aung San Suu Kyi and Mr. Gambari would be premature. |
Кроме того, 6 ноября ГСМР через государственные средства массовой информации объявил о том, что трехсторонние переговоры с участием ГСМР, г-жи Аунг Сан Су Чжи и г-на Гамбари были бы пока преждевременными. |
Thirdly, it is critical that Daw Aung San Suu Kyi be free to consult broadly so that she can engage in meaningful dialogue with the SPDC. |
В-третьих, чрезвычайно важно, чтобы г-жа Аунг Сан Су Чжи могла свободно проводить широкие консультации, чтобы иметь возможность вступить в целенаправленный диалог с ГСМР. |
My delegation is encouraged by the positive tone of the message of Daw Aung San Suu Kyi, which confirms - as if confirmation were still needed - that she is ready for dialogue. |
Нашу делегацию обнадеживает позитивный тон послания г-жи Аунг Сан Су Чжи, который подтверждает - если в таком подтверждении еще есть необходимость, - что она готова к диалогу. |
Meeting with Mr. Gambari and initiating contacts with Aung San Suu Kyi are positive actions in terms of process, but that process must lead to some results. |
Встреча с гном Гамбари и начало контактов с Аунг Сан Су Чжи - это позитивные события в рамках данного процесса, однако этот процесс должен привести к определенным результатам. |
We equally welcome the readiness of Daw Aung San Suu Kyi to cooperate with the Government of Myanmar to make this process of dialogue a success, as stated in her written statement, delivered by Mr. Gambari on 8 November 2007. |
В то же время мы приветствуем готовность г-жи Аунг Сан Су Чжи сотрудничать с правительство Мьянмы для обеспечения успеха процесса диалога, как говорится в ее письменном заявлении, опубликованном гном Гамбари 8 ноября 2007 года. |
Before the recent action against peaceful protesters, there were approximately 1,200 political prisoners, including Nobel Peace Prize Laureate Aung San Suu Kyi, whose party had been elected by an overwhelming majority in 1990. |
До недавних мер, принятых в отношении участников мирных протестов, в стране было около 1200 политических заключенных, включая лауреата Нобелевской премии мира Аунг Сан Су Чжи, чья партия победила на выборах 1990 года подавляющим большинством. |
When the ASEAN envoy was finally authorized to visit the country in March 2006, he interrupted his mission when the Government refused to allow him to meet with Aung San Suu Kyi. |
Когда в конечном счете посланнику АСЕАН в марте 2006 года было разрешено посетить страну, он прервал свою поездку после того, как правительство отказалось предоставить ему возможность встретиться с Аун Сан Су Чжи. |
The Special Rapporteur has constantly repeated, to no avail, to the Government of Myanmar and its partners that Daw Aung San Su Kyi's house arrest and her lack of access to NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. |
Специальный докладчик постоянно безрезультатно напоминает правительству Мьянмы и его партнерам, что содержание Дау Аун Сан Су Чжи под домашним арестом и лишение ее возможности общаться с коллегами из НЛД противоречат духу национального примирения. |
We urged the authorities to resume national reconciliation with all parties, working towards a peaceful transition to democracy, and to release all political detainees, including Daw Aung San Suu Kyi. |
Мы настоятельно призываем власти возобновить политическое примирение со всеми сторонами, прилагая усилия в интересах мирного перехода к демократии, и освободить всех политических заключенных, включая госпожу Аунг Сан Су Чжи. |