| I am commanded to return North to carry out retribution. | Мне приказано вернуться в северные земли, чтобы наказать их жителей. |
| The Chief had told them to return. | После этого она предложила им вернуться. |
| They said that the militias stayed around the camps and the village in case anyone tried to return. | Они сказали, что ополченцы по-прежнему располагаются вокруг лагерей этой деревни на случай попыток вернуться. |
| The Commission spoke to some displaced persons who had sought to return but had again faced attacks. | Комиссия побеседовала с некоторыми перемещенными лицами, которые стремились вернуться, однако вновь им угрожали нападения. |
| The United Nations intends to provide a broad range of services and support to those populations who choose to return spontaneously. | Организация Объединенных Наций намерена предоставить широкий диапазон услуг и поддержки тем группам населения, которые решат вернуться спонтанно. |
| As and when the situation in their home country improves they are encouraged to return. | Если положение в их родной стране улучшается, им предлагается вернуться. |
| They called on the Lendu to return because they had the expertise in gold digging. | Он призвал ленду вернуться, так как не имел самостоятельного опыта золотодобычи. |
| However, he has at every opportunity urged the parties to catalyse the negotiations and return swiftly to the negotiating table. | Вместе с тем он при каждой возможности настоятельно призывает стороны катализировать переговоры и быстро вернуться за стол переговоров. |
| The right of return is granted irrespective of the length of employment. | Право вернуться на прежнее место работы гарантируется независимо от срока работы. |
| Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return. | Десятки тысяч ни в чем не повинных мирных жителей были вынуждены покинуть свои дома и до сих пор не могут туда вернуться. |
| In the past, some of them had faced obstacles to return. | В прошлом некоторые из них сталкивались с проблемами, мешающими им вернуться. |
| UNHCR in Benin has assisted a few individuals willing to return and will facilitate voluntary repatriation more proactively once conditions in Togo so permit. | В Бенине УВКБ оказало помощь некоторым лицам, желавшим вернуться, и будет оказывать содействие добровольной репатриации в более упреждающем режиме, когда это позволят условия в Того. |
| Therefore, Azerbaijani population should return in safety and dignity to their places of origin in the Nagorno-Karabakh region. | В этой связи азербайджанское население должно вернуться в условиях безопасности и достоинства в свои места происхождения в Нагорно-Карабахском регионе. |
| Myanmar has not yet stopped receiving those wishing to return voluntarily. The doors are kept open to welcome back those who meet the requirements. | Мьянма не прекращала прием лиц, желающих вернуться добровольно, и по-прежнему готова принять тех, кто отвечает определенным требованиям. |
| It is important that international staff be enabled to return in safety to Afghanistan as soon as possible. | Важно, чтобы международный персонал мог безопасно вернуться в Афганистан уже в ближайшее время. |
| According to estimates, at least 80,000 refugees could return spontaneously before the end of 2002. | Согласно оценкам, к концу 2002 года таким же неорганизованным образом может вернуться по меньшей мере 80000 беженцев. |
| Uzbekistan had no problem with their wishing to return, but was not assisting them financially to do so. | У Узбекистана нет проблем с их желанием вернуться, однако он не оказывает им финансовой помощи в этих целях. |
| All this will enable aliens awaiting issuance of their residence permit to leave Italian territory temporarily and still be able to return. | Все это позволит иностранцам ожидать выдачи их вида на жительство, временно покинув итальянскую территорию, но имея возможность вернуться. |
| It should be allowed to return, as it fulfilled all the conditions imposed under the Charter. | Ей следует разрешить вернуться в состав Организации, поскольку она выполнила все условия в соответствии с Уставом. |
| Although staff were soon allowed to return, tensions remain high. | Хотя сотрудникам вскоре было разрешено вернуться, по-прежнему сохранялась высокая напряженность. |
| We cannot wait to answer the refugees' wishes to return. | Мы не можем больше тянуть с ответом на пожелания беженцев вернуться. |
| A return fare to Izmir, Ankara, Antalya, Dalaman or Bodrum will cost from £235 inclusive. | Вернуться к тарифу Измир, Анкара, Анталья, Даламан и Бодрум будет стоить от £ 235 включительно. |
| Lynch asked her to return the next day "more glammed up". | Линч попросил её вернуться на следующий день более «гламурной». |
| After the MDFMK project was discontinued, Cifarelli was asked to return as a member of KMFDM. | После окончания проекта MDFMK, Лючии было предложено вернуться в качестве члена KMFDM. |
| The Argentine Constitution of 1853 was sanctioned on May 1, 1853, inviting Buenos Aires to return. | Конституция Аргентины 1853 года была принята 1 мая, 1853, приглашая Буэнос-Айрес вернуться в Конфедерацию. |