Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
First of all it depends on making of the decision to return or to stay in the places they are displaced. В первую очередь это зависит от решения о том, вернуться или остаться в тех местах, куда они были перемещены.
By the end of 2010 all refugees opting to return and internally displaced persons will be provided with assistance for rehabilitation and integration in their local counties. С конца 2010 года всем беженцам, которые решат вернуться на родину, и перемещенным внутри страны лицам будет оказываться содействие в реабилитации и интеграции в их местных провинциях.
Peace agreements signed in 2008 made possible the return of an estimated 85,000 displaced persons and refugees, mainly in the north-east, often to find their houses destroyed and their fields overgrown. Подписание мирных соглашений в 2008 году позволило вернуться примерно 85000 перемещенных лиц и беженцев, главным образом на северо-востоке, причем, когда они вернулись, многие из них обнаружили, что их дома были разрушены, а сельскохозяйственные участки заросли травой.
The Republic of Cyprus would undertake to restore this area in order for its lawful inhabitants to be able to return. Республика Кипр приложила бы усилия для восстановления этого района, с тем чтобы в него могли вернуться его законные жители.
One compelling argument for migrants not leaving the host countries is the prospect of being unable to return due to increasingly strict and burdensome regulations on migration. Для мигрантов одним из побудительных мотивов не покидать принимающие страны является перспектива утратить возможность вернуться в нее из-за все более жестких и обременительных миграционных процедур.
In the statement, the Democratic People's Republic of Korea was also urged to return promptly to the Six-Party Talks. В этом выступлении содержался также настоятельный призыв к Корейской Народно-Демократической Республике в срочном порядке вернуться к шестисторонним переговорам.
The project aims at settling the families wishing to return on a voluntary basis to their former places of residence or to other places suitable for settlement. Проект направлен на обустройство семей, добровольно желающих вернуться в места своего прежнего проживания или в другие места, подходящие для расселения.
Was the Government willing to allow deportees to return? Готово ли правительство позволить депортированным вернуться?
At the same time, there is a tendency to neglect those who are not willing or able to return. В то же время существует тенденция забывать о тех, кто не хочет или не может вернуться.
Unless energetic and concrete measures to speed up the return process are taken, the number of those willing to attempt returns will certainly not increase. Без принятия энергичных и конкретных мер по ускорению процесса возвращения, несомненно, нельзя рассчитывать на то, что число желающих предпринять попытку вернуться возрастет.
I must therefore encourage development actors to invest in areas of return so that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Поэтому я должен призвать тех, кто занимается развитием, инвестировать в районы, куда возвращаются беженцы, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни и заняться продуктивной деятельностью.
In the Central African Republic, the situation in the north remained tense, preventing the return of 41,000 refugees from neighbouring Chad. В Центральноафриканской Республике ситуация на севере страны остается напряженной: 41000 беженцев не могут вернуться домой из соседнего Чада.
The Czech Republic, Japan and Spain have offered financial incentives to facilitate the return of unemployed migrants who choose to go back to their countries of origin. Испания, Чешская Республика и Япония предложили финансовые стимулы для содействия возвращению безработных мигрантов, решивших вернуться в свои страны происхождения.
As agreed by countries in the region at the 2005 Sarajevo Conference, return and local integration were the two equally legitimate alternatives offered to refugees in order to reach a durable solution. В соответствии с договоренностью, достигнутой между странами региона на Конференции в Сараево в 2005 году, беженцам предлагается выбрать один из двух в равной степени законных вариантов устойчивого решения данной проблемы: вернуться в страну происхождения или интегрироваться в стране пребывания.
It is the re-establishment of effective national and local protection structures that allows affected populations to return in safety and dignity and to create a stable society. Лишь только восстановление эффективных национальных и местных систем защиты позволяет пострадавшему населению вернуться в свои дома в условиях безопасности и при соблюдении достоинства и создать стабильное общество.
Two years later, he had decided to return, whereupon the Frente Polisario authorities had arrested him again. Спустя два года он решил вернуться, и члены Фронта ПОЛИСАРИО снова арестовали его.
He explains that he cannot return immediately to Finland because his health condition is not stable enough to allow him a long flight. Он поясняет, что он не мог немедленно вернуться в Финляндию, поскольку состояние его здоровья было недостаточно стабильным, чтобы он смог совершить длительный перелет.
The remaining internally displaced persons and refugees did not return because of the security situation Остальные перемещенные внутри страны лица и беженцы не смогли вернуться из-за сложившейся обстановки в области безопасности
The main concern for those wishing to return was the lack of economic prospects, together with a lack of clarity on Kosovo's future status. Основную обеспокоенность для тех, кто хочет вернуться, вызывает отсутствие экономических перспектив наряду с отсутствием ясности в отношении будущего статуса Косово.
Is it possible to return within daylight hours? Возможно ли вернуться до наступления темноты?
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. Тем людям, которые смогли вернуться, пережив геноцид, которому они подверглись, выпала счастливая доля.
Africa's recent streak of steady growth was creating business opportunities that were allowing more Africans to return, slowing certain forms of brain drain that had long impeded development. Отмеченный в последнее время устойчивый экономический рост в Африке создает экономические возможности, позволяющие большему числу африканцев вернуться в свои страны, и сдерживает некоторые формы "утечки мозгов", которая уже давно выступает препятствием на пути развития.
You could get lost and never return. Вы можете уйти и никогда не вернуться
One, they fight and are defeated and have to return again with full forces hundreds, maybe even thousands, of years later. Первый: они терпят поражение и отступают, чтобы вернуться со всеми своими силами через сотни или тысячи лет.