Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
This reversal has already happened in South Africa, where an unanticipated return of a vector, that has acquired resistance to the alternative insecticide, resulted in outbreaks of malaria, forcing a reintroduction of DDT. Возврат к применению ДДТ уже имел место в Южной Африке, где неожиданный рост активности одного из переносчиков болезней, который выработал резистентность к альтернативным инсектицидам, привел к вспышкам малярии, вынудив вернуться к применению ДДТ.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia said it had asked the Albanian Government to allow the Serbian Commissioner for Refugees to visit northern Albania, to meet the Kosovo refugees and to encourage them to return. Правительство Союзной Республики Югославии заявило, что оно обратилось к албанскому правительству с просьбой разрешить Сербскому комиссару по делам беженцев посетить северные районы Албании, для того чтобы встретиться с косовскими беженцами и призвать их вернуться домой.
Moreover, the speed with which displaced populations decided spontaneously to return overwhelmed the entire humanitarian assistance community and reflected the strong desire of the displaced populations to start rebuilding a new life. Кроме того, быстрота, с которой перемещенные потоки населения принимали решение сразу вернуться домой, ошеломила все сообщество по оказанию гуманитарной помощи и явилась отражением твердого желания перемещенных лиц начать строить новую жизнь.
The agency had estimated that some 200,000 refugees and displaced persons would return in 1997, but by the end of August the actual number was some 83,000 persons. По оценкам УВКБ, в 1997 году в страну должно было вернуться около 200000 беженцев и перемещенных лиц, однако на конец августа число возвратившихся фактически составляло около 83000 человек.
This stance is corroborated by the United States Ambassador to Croatia, Mr. Peter Galbraith, who recently said that the Croatian authorities were making a serious mistake in not allowing the return of the Serbs who had lived in Croatia. Эта позиция подтверждается послом Соединенных Штатов в Хорватии г-ном Питером Гэлбрейтом, который заявил недавно, что хорватские власти допускают серьезную ошибку, не разрешая проживавшим в Хорватии сербам вернуться туда.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has started repatriating those Liberians in the subregion who wish to return immediately to participate in the elections. комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приступило к репатриации тех находящихся в субрегионе либерийцев, которые хотят немедленно вернуться для участия в выборах.
As the Executive Committee has underlined, action whereby a refugee is obliged to return or is sent to a country where he or she has reason to fear persecution constitutes a grave violation of this non-derogable principle. Как подчеркивал Исполнительный комитет, мера, вследствие которой беженец вынуждается вернуться или высылается в страну, в которой он обоснованно опасается подвергнуться преследованиям, представляет собой грубое нарушение данного принципа, не допускающего отступлений.
In view of this, the Council warned them that it was unacceptable to continue to put obstructions in the way of those who wished to return and to harass individuals who attempted to visit their properties. С учетом этого Совет предупредил их о том, что недопустимо продолжать создавать препятствия на пути тех, кто хотел бы вернуться, и угрожать тем, кто пытается посетить свои дома.
Although the law by its terms applies equally to Croats and Serbs, the difficulties being encountered by Croatian Serbs wishing to return make it likely that Croats rather than Serbs will be the main beneficiaries of these measures. Хотя законом предусмотрено, что он в равной степени применим как к хорватам, так и сербам, те трудности, с которыми сталкиваются желающие вернуться хорватские сербы, говорят о том, что скорее хорваты, чем сербы, в основном выгадают от принятия этих мер.
However, reports indicate that fewer than a quarter of these individuals have returned to the former Sectors North, South and West, and there are still as many as 10,000 refugees who have already notified the authorities of their wish to return. Однако полученные сообщения свидетельствуют о том, что менее четверти этих лиц вернулись в бывшие сектора "Север", "Юг" и "Запад" и что все еще имеется до 10000 беженцев, которые уже уведомили власти о своем желании вернуться.
I would hope that the combined international presence and effort, together with the full support and credible guarantees and actions by the Government, would create sufficient confidence for those Serbs to remain and for those who have already left to return. Я надеюсь, что международное присутствие и международные усилия, взятые в совокупности, а также всесторонняя поддержка и надежные гарантии и меры правительства создадут достаточный уровень доверия среди этих сербов, что позволит им остаться, а тем, кто уже уехал, вернуться.
The Special Rapporteur was told that, for the peasants who had lost their land, either because they had to sell it very cheaply before they fled or because it was destroyed or taken by the army, return is not possible. Специальный докладчик был информирован о том, что потерявшие свои земли крестьяне либо из-за их продажи перед бегством по очень дешевой цене, либо в силу уничтожения или конфискации их армией просто не могут вернуться в свои районы.
He also hoped that those Saharans who had been forced to leave the Territory would be able to return; they would be welcomed by his Government and by the people of Morocco. Он надеется также, что те жители Сахары, которые были вынуждены покинуть эту территорию, будут иметь возможность вернуться; они будут тепло встречены его правительством и народом Марокко.
If they do not choose to participate, seats will be set aside to protect their interests until they are ready to return as full partners in the political process. Если они не захотят участвовать, места для них будут сохранены в целях защиты их интересов, пока они не будут готовы вернуться в качестве полноправных участников политического процесса.
In that respect, Bulgaria cited the establishment of an information database on persons who had previously been denied visas. Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. В этой связи Болгария отметила создание информационной базы данных о лицах, которым ранее уже было отказано в визе. Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения.
Under certain conditions temporary work permits could be granted, although generally speaking rejected asylum-seekers who could return voluntarily were not granted temporary work permits. При определенных условиях могут предоставляться временные разрешения на трудоустройство, хотя как правило тем из просителей, кому было отказано в убежище, и которые могут добровольно вернуться к свою страну, временные разрешения на трудоустройство не предоставляются.
Some 70,000 refugees were able to return from Ethiopia and additional groups, mostly from Kenya, returned to north-eastern Somalia, including 820 refugees who were airlifted from camps in Kenya. Около 70000 беженцев смогли вернуться из Эфиопии, а еще несколько групп, преимущественно из Кении, вернулись в северо-восточные районы Сомали, включая 820 беженцев, которые самолетами были доставлены из лагерей в Кении.
The terminal phase-out management plan contained a CFC consumption reduction schedule, which would return the Party to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in 2007. В плане организации деятельности по окончательной ликвидации содержится график сокращения потребления ХФУ, который позволит Стороне вернуться в 2007 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ.
We, therefore, make a clear and explicit appeal to the parties involved in the conflict to cease all acts of violence and to return without delay to negotiations in the context of the peace process that the international community has offered for that purpose. В этой связи мы обращаемся с ясным и недвусмысленным призывом к сторонам, вовлеченным в конфликт, прекратить все акты насилия и безотлагательно вернуться за стол переговоров о мирном процессе, который предложило в этой связи международное сообщество.
This will enable millions of Afghan refugees to return safely to their homes and to participate in the new Afghanistan. Ladies and gentlemen, Это позволит миллионам афганских беженцев без страха вернуться в свои дома и участвовать в строительстве нового Афганистана.
One the one hand, this is encouraging, but, on the other, more than five years after the signing of the Peace Agreement, the number of people still waiting to return is incomparably larger. С одной стороны, это отрадно, но с другой стороны, более чем пять лет спустя после подписания Мирного соглашения число лиц, желающих вернуться, несопоставимо больше.
Given that the Gitega demobilization centre is occupied by FNL adults, the Government has relocated those children to Magara, in Bujumbura Rural province, so as to begin demobilizing them in order to return them to their families. Учитывая, что демобилизационный центр в Гитеге занят взрослыми комбатантами НОС, правительство перевело этих детей в Магару, что в провинции Бужумбура-Рурал, с тем, чтобы начать их демобилизацию, после чего они смогут вернуться в свои семьи.
It is one thing to return; it is another thing to find a job in the area that has been returned to. Вернуться - это одно дело; другое дело - найти работу в районе возвращения.
Hundreds of thousands are preparing to return in the next few months, if the ceasefire, or the cessation of hostilities, holds and we make further progress in the peace process. Сотни тысяч людей готовы вернуться в свои дома в следующие несколько месяцев, если сохранится нынешняя ситуация с прекращением огня и прекращением военных действий и если нам удастся добиться нового прогресса в ходе мирного процесса.
We urge the parties to bring an end to all acts of violence and provocation and to return as quickly as possible to the path of negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Мы настоятельно призываем стороны положить конец всем актам насилия и провокациям и как можно скорее вернуться на путь переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».