Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
But when they learn from those who have already returned that children have been injured when they stepped on mines, they are no longer so eager to return voluntarily. Однако когда они узнают от тех, кто уже вернулся, о том, что их дети, подорвавшись на минах, получили ранения, желание добровольно вернуться у них исчезает.
And that you fear it... it might lead you to a place you would not be able to return from. И что ты боишься, что не сможешь вернуться оттуда, куда она приведет.
For instance, it would allow Serbs wishing to do so to return and settle in Croatia, where they would enjoy all the rights granted to members of the 15 other minorities living on the territory. Тем самым оно позволит желающим сербам вернуться и проживать в Хорватии, где им будут обеспечиваться все права, предоставленные членам других 15 меньшинств, проживающих на территории страны.
According to the Chief Minister, there is no wish to hold people hostage to a situation from which they can take a break and return later to rejoin the island's redevelopment programme. По заявлению главного министра, никто не желает держать людей "заложниками" тогда, когда они могут покинуть остров и вернуться позднее, с тем чтобы подключиться к осуществлению программы реконструкции и восстановления на острове.
The Board of Trustees had recently expressed the hope that it would be possible to return the levels of financial and institutional support for INSTRAW to those achieved four years previously. Недавно Совет попечителей выразил надежду на то, что можно будет вернуться к тем объемам финансовой и институциональной поддержки МУНИУЖ, которые были достигнуты за предыдущие четыре года.
In addition, all refugees and other Western Saharans living outside the Territory who wished to return would be enabled to do so by the United Nations after their right to vote had been established. Кроме того, всем беженцам и другим проживающим за пределами территории западносахарцам, которые хотели бы вернуться, Организация Объединенных Наций предоставит такую возможность после того, как будет установлено, что они имеют право участвовать в голосовании.
In decision 2 (47) of 17 August 1995 regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, the Committee demanded that persons be given the opportunity to return safely to the places they inhabited before the beginning of the conflict. В решении 2 (47) от 17 августа 1995 года, касающемся положения в Боснии и Герцеговине, Комитет потребовал, чтобы всем лицам была предоставлена возможность безопасно вернуться в места, где они проживали до начала конфликта.
The National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration should as a matter of urgency develop a mechanism to educate the refugees on the actual conditions in Liberia, especially in areas of their potential return. Национальная комиссия по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции должна в срочном порядке создать механизм информирования беженцев о реальном положении дел в Либерии, особенно в районах, куда они потенциально могут вернуться.
Applying these criteria to deportation cases, the Committee would require to know that an author would be able to return, should there be a finding in his favour on the merits. Применяя эти критерии к ситуациям, связанным с депортацией, Комитету необходимо знать, что автор сможет вернуться, если решение по существу вопроса будет принято в его пользу.
The proposal was consistent with the previous OAU resolution which stated that Eritrea should withdraw from Badme and its environs to positions held before 12 May and that the Ethiopian civilian administration should return. Предложение соответствует предыдущей резолюции ОАЕ, в которой говорится, что Эритрея должна отвести свои войска из Бадме и его окрестностей на позиции, которые они занимали до 12 мая, и что в этот район должна вернуться эфиопская гражданская администрация.
It was initially feared that many refugees would try to return on their own initiative, running the risk of entering minefields or being mistaken by Federal Republic of Yugoslavia forces as KLA infiltrators. Первоначально имелись опасения относительно того, что многие беженцы попытаются вернуться самостоятельно, рискуя попасть на минные поля или быть принятыми силами Союзной Республики Югославии за агентов ОАК.
Consequently, it was decided to return discreetly to the methods adopted during the first phase, which made it possible to achieve the results that have been noted. Вследствие этого было принято решение о том, чтобы потихоньку вернуться к методам, принятым в ходе первого этапа, которые позволили получить уже известные результаты.
Without employment opportunities, the original residents in the region are unlikely to remain, and Croat displaced persons are unlikely to wish to return. Без создания возможностей в плане занятости коренные жители Района вряд ли останутся надолго, а перемещенные хорваты вряд ли пожелают вернуться.
A State concerned shall take all necessary measures to allow persons concerned who, because of events connected with the succession of States, were forced to leave their habitual residence on its territory to return thereto. Затрагиваемое государство принимает все необходимые меры к тому, чтобы позволить затрагиваемым лицам вернуться в свое обычное место жительства на его территории, которое они были вынуждены покинуть вследствие событий, связанных с правопреемством государств.
When the aircraft arrived at the destination, the prisoners were not ready for transport and the aircraft had to return empty to Arusha. Когда самолет прибыл в пункт назначения, оказалось, что заключенные не готовы к поездке и самолету пришлось пустым вернуться в Арушу.
(c) To allow the return in safety and dignity of Albanian refugees from Kosovo to their homes; с) позволить албанским беженцам из Косово вернуться в безопасных и достойных условиях в свои дома;
Some point out that IOM departed prematurely, whereas others are of the opinion that all those who wanted to return have been given the possibility of doing so. Некоторые указывают, что МОМ преждевременно покинула страну, тогда как другие считают, что все, кто хотел вернуться, имели возможность сделать это.
Displaced people and refugees will need to return and participate in the economy and in society, claiming a share in the resources, including land. Перемещенные лица и беженцы должны будут вернуться домой и принять участие в экономической деятельности и в жизни общества, получив свою долю ресурсов, включая землю.
The Council demands that both sides take immediate and determined measures to put a stop to the activities by armed groups, including the continued laying of mines, and to establish a climate of confidence allowing refugees and displaced persons to return. Совет требует от обеих сторон принять неотложные и решительные меры к тому, чтобы положить конец деятельности вооруженных групп, включая продолжающуюся установку мин, и создать климат доверия, позволяющий беженцам и перемещенным лицам вернуться домой.
If, however, the person concerned still wishes to return, but is prevented from doing so, owing to landmines or lack of transport facilities, the answer would be in the affirmative. Если, однако, данное лицо все еще желает вернуться домой, но не может сделать этого из-за мин или отсутствия транспорта, тогда ответ должен быть положительным.
International relief organizations have suspended their plans to rebuild some of the damaged houses in Sjeverin and to assist people willing to return, in the absence of solid security guarantees. Из-за отсутствия надежных гарантий безопасности международные организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, приостановили реализацию своих планов восстановления некоторых из поврежденных домов в Северине и оказания помощи желающим вернуться.
Forty-five Ethiopian students studying at the University of Asmara were permitted to remain, finish their studies and sit for their exams, and then return peacefully to Ethiopia. Сорок пять студентов, обучавшихся в Асмэрском университете, получили разрешение остаться, закончить учебу, сдать экзамены и затем спокойно вернуться в Эфиопию.
It is in these circumstances that hundreds of thousands of refugees hitherto held hostage by the same militiamen and ex-soldiers have been able to return en masse to their country of origin. Именно в этих обстоятельствах сотни тысяч беженцев, которые до этого были заложниками тех же ополченцев и бывших военнослужащих, смогли в массовом порядке вернуться в свою родную страну.
With the quartering and demobilization of troops behind schedule, very few refugees and internally displaced people have been able to return and resume productive activities in their areas of origin or choice. В связи с задержкой в расквартировании и демобилизации воинских подразделений лишь весьма ограниченное число беженцев и перемещенных внутри страны лиц смогло вернуться на свои родные места или в выбранные ими районы и возобновить производительную деятельность.
In furtherance of this objective, the Union has mandated its Special Envoy to return as soon as possible to the Great Lakes region in order to facilitate early dialogue between the authorities of Zaire and Rwanda. Содействуя достижению этой цели, Союз дал своему Специальному посланнику указание как можно скорее вернуться в район Великих озер, с тем чтобы способствовать скорейшему установлению диалога между властями Заира и Руанды.