Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
I've always dreamed to return there. О том, чтобы вернуться назад, там так чудесно, так красиво.
I'll return, through my child I can always return, renewed. Я вернусь, через моего ребенка я смогу всегда вернуться, обновиться.
I will return, I must return In spring. Осенью он уезжает, обещая вернуться следующей весной.
The questionable conditions of return announced last December for Bhutanese made it unlikely that refugees would choose to return. Объявленные в декабре сомнительные условия возвращения бутанцев делают маловероятной возможность того, что беженцы захотят вернуться.
While conditions did not yet permit return, access allowed UNHCR to assist with providing basic services and infrastructure repair for a subsequent return. Хотя условия еще не позволяют беженцам вернуться, наличие доступа дало УВКБ ООН возможность содействовать обеспечению основных услуг и ремонту объектов инфраструктуры для подготовки к последующему возвращению беженцев.
The return of ethnic Serbs who fled from Croatia, but who now wish to return, would otherwise be moving at a much faster rate, if it were not for numerous high security concerns associated with their return. Возвращение этнических сербов, которые бежали из Хорватии, но сейчас желают вернуться, шло бы гораздо более быстрыми темпами, если бы с их возвращением не были связаны многочисленные острые проблемы безопасности.
The importance of voluntary return is substantiated by the sources of authority ensuring the right of displaced persons to return voluntarily to their places of origin. Принцип добровольного возвращения закреплен в основополагающих документах, обеспечивающих право перемещенных лиц добровольно вернуться в места их происхождения.
In some regions, CPN-M local cadres effectively decide who can return and impose conditions on return, including payments and/or public apologies for alleged IDP "wrongdoing". В некоторых регионах местные функционеры КПН-М по-существу решают, кто именно может вернуться, и определяют условия возвращения, включая выплату определенных сумм и/или принесение публичных извинений за «проступки», якобы совершенные внутренне перемещенными лицами.
When the civilians return, have them air-lifted to the facility, and then hold your post until I return. Когда гражданские вернуться, вы должны перебросить их по воздуху к объекту, а затем, оставайтесь на своём посту, пока я не вернусь.
Preliminary survey results reveal that most internally displaced persons would be ready to return if they received security assurances and humanitarian assistance until the first harvest after their return. Предварительные результаты обследования показывают, что в своем большинстве перемещенные внутри страны лица были бы готовы вернуться при условии получения ими гарантий безопасности и гуманитарной помощи до первого после их возвращения урожая.
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
The return process itself commences with UNHCR and IOM attempting to gain access to refugees in West Timor in order to gauge their willingness to return. Сам процесс возвращения беженцев начинается с попыток УВКПЧ и МОМ получить доступ к беженцам в Западном Тиморе, с тем чтобы выяснить степень их желания вернуться на родину.
Support and genuine alternatives to return, such as local integration, are necessary for those who are not in position to return in the near future. Для тех, кто не в состоянии вернуться в ближайшем будущем, необходимы поддержка и реальные альтернативы возвращению, такие как местная интеграция.
Systematic obstructions were the cause of failure of return programmes, and they are still an obstacle to those who want to return. Систематическое создание препятствий стало причиной провала программ по репатриации, и это все еще мешает вернуться тем, кто хочет это сделать.
Finally, in addition to assisting those internally displaced persons currently able to return, the programme for return now under way is also intended to facilitate contingency planning for large-scale return, whenever it occurs. Наконец, помимо оказания содействия перемещенным внутри страны лицам, которые уже могут вернуться, осуществляемая в настоящее время программа возвращения также нацелена на содействие чрезвычайному планированию на случай внезапного массового возвращения.
Obstacles to return are therefore manifold and, unless adequately addressed, may result in a protracted displacement situation for a substantial number of persons who will not be in a position to return in the foreseeable future or whose return may prove unsustainable, leading to renewed displacement. Поэтому препятствия на пути возвращения многогранны и, если их должным образом не устранять, могут привести к ситуации затянувшегося перемещения для значительного числа лиц, которые будут не в состоянии вернуться в обозримом будущем или возвращение которых может оказаться неустойчивым, ведущим к новому перемещению.
By the end of 2013, nearly 3,000 refugees had expressed their intention to return, and a pilot return project was initiated, targeting areas where hostilities had ceased. К концу 2013 года почти 3000 беженцев выразили желание вернуться, в связи с чем на экспериментальной основе было начато осуществление проекта по их возвращению в районы, где прекратились боевые действия.
Reports of forced movement, relocation or return, as well as pressures brought to bear on the internally displaced persons to return, have decreased considerably. Существенно уменьшилось количество сообщений о вынужденном передвижении, перемещении или возвращении, а также о давлении, оказываемом на вынужденных переселенцев с целью заставить их вернуться.
Since the conditions for safe return, including security, property issues and living conditions, had not yet been satisfactorily established, only 12,000 had been able to return. Поскольку до сих пор не созданы надлежащие условия для их безопасного возвращения, включая обеспечение безопасности, решение вопросов собственности и проблемы жилищных условий, то на прежнее место жительства смогли вернуться только 12 тыс. человек.
Pending this, UNHCR will continue to facilitate the voluntary return of those persons who can return in safety and dignity. UNPROFOR has also Пока же УВКБ будет продолжать содействовать добровольному возвращению тех лиц, которые могут вернуться домой в условиях безопасности и ненанесения ущерба их достоинству.
For these reasons, some displaced criticized the Government's emphasis on return, which has resulted in implicit and explicit attempts by the authorities to coerce some communities to return. По этим причинам некоторые перемещенные лица критиковали правительственную политику поощрения возвращения, которая привела к замаскированным и открытым попыткам властей заставить силой вернуться некоторые общины.
While small groups of Serbs have been readmitted to Croatia, the right to return is still being severely curtailed by the absence of constructive measures to facilitate the process of return. Хотя небольшим группам сербов было разрешено вновь вернуться в Хорватию, пользование правом на возвращение по-прежнему существенно ограничивается в результате отсутствия конструктивных мер, которые содействовали бы процессу возвращения.
If the 180,000 or so Albanians who took refuge in European countries and the Serbs return - and I want Serbs to return - it will mean 20 per cent of the Kosovo population returning together. Если около 180000 албанцев, получивших убежище в западноевропейских странах, и сербы решат вернуться - а я хочу, чтобы они вернулись, - это будет означать одновременное возвращение 20 процентов населения Косова.
The return of expelled Serbs to the Republic of Croatia is extremely slow, without guarantees to those wishing to return that they will be able to do so in the near future. Возвращение изгнанных сербов в Республику Хорватию осуществляется крайне медленными темпами без обеспечения тем, кто желает вернуться, гарантий того, что они смогут сделать это в ближайшем будущем.
For this reason, it is of the utmost importance that communities contemplating return be provided with clear information on the conditions of security and assistance in areas of return or resettlement. В этой связи крайне важно обеспечить, чтобы общины, намеревающиеся вернуться домой, имели в своем распоряжении ясную информацию об обстановке безопасности и условиях получения помощи в районах своего возвращения или расселения.