And are those bandits likely to return? |
А те бандиты, ещё могут вернуться? |
Probably best, Magistrate, to return in the morning. |
Магистрат, возможно, вам лучше вернуться утром |
In the event that I am reincarnated, I would like to return as a deadly virus, - in order to contribute something to solve overpopulation. |
В случае реинкарнации, я мечтаю вернуться в этот мир смертельным вирусом, чтобы внести хоть какой-то вклад в решение проблемы перенаселения. |
I'd like to reflect on this, pray on it, and I'll return with my decision. |
Я бы хотел по размышлять над этим, помолиться и вернуться с решением. |
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. |
Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми. |
And you would do well, I feel, to return before this last chime. |
Я считаю, вам слёдуёт вернуться до послёднёго удара часов. |
Hello, we were both just in the party, and we would like to return. |
Привет, мы вот только что были на вечеринке, и хотели бы вернуться. |
A database of the displaced population is needed, including information on the demand to return and the levels of returns. |
Требуется база данных о перемещенных лицах, включая информацию о числе желающих вернуться и числе возвращений. |
The Democratic People's Republic of Korea should return expeditiously and without preconditions to the six-party talks and commit to the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its nuclear programme. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно и безоговорочно вернуться на шестисторонние переговоры и взять на себя обязательства в отношении полного, поддающегося контролю и необратимого свертывания ее ядерно-оружейной программы. |
Upon expiry of their permits, the dancers were obliged to leave the country, but they could return the following year for the same purpose. |
По истечении их разрешений танцовщицы обязаны покинуть страну, но могут вернуться в следующем году с той же целью. |
Everything possible must be done to help those who have fled their homes find shelter, receive care and return quickly to their homes. |
Необходимо сделать все возможное, чтобы помочь тем, кому пришлось оставить свои дома, найти пристанище, получить необходимое обслуживание и как можно скорее вернуться домой. |
Some also emphasized that they had chosen to return as they believed they would be in a position to ensure their children's education. |
Некоторые подчеркивали также, что решили вернуться, поскольку верят, что смогут обеспечить предоставление образования своим детям. |
You know as well as I do if she ever leaves Burma, they will never allow her to return. |
Энтони, ты же прекрасно знаешь, даже если я это сделаю и она уедет из Бирмы, она никогда не сможет вернуться назад. |
Most of our men do not return, and those that do speak of... terrible things. |
Многие не вернулись, а те, что смогли вернуться, рассказывают ужасные вещи. |
There has been a decline in violence in Darfur, and we hope that this trend will continue, enabling displaced persons to return. |
В Дарфуре наблюдается спад насилия, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться, что позволит перемещенным лицам вернуться в родные места. |
Therefore, I would suggest that at this stage we take a 10-minute break and then return. |
Поэтому я предлагаю сейчас прерваться на десять минут, а затем вернуться к работе. |
The Parties shall facilitate the flow of information necessary for refugees and displaced persons to make informed judgments about local conditions for return. |
Стороны содействуют потоку информации, необходимой беженцам и перемещенным лицам, для того чтобы составить полное представление о местных условиях в районе, в который они хотят вернуться. |
Forum members called on North Korea to return immediately and without delay to these talks and implement immediately the obligations it agreed to under the September 2005 Joint Statement. |
Участники Форума призвали Северную Корею незамедлительно и без задержки вернуться за стол переговоров и немедленно выполнить обязательства, которые она взяла на себя в соответствии с Совместным заявлением от сентября 2005 года. |
Despite security problems, the Office was trying to enable the return of those refugees who wished to do so, as well as IDPs from Khartoum. |
Несмотря на проблемы с безопасностью, Управление старается помочь вернуться тем беженцам, которые стремятся к этому, а также возвращению ВПЛ из Хартума. |
Those were the core concerns of the Road Map, to which, I am firmly convinced, we must return. |
В этом состоят основные цели «дорожной карты», к которой, я убежден, мы должны вернуться. |
This will allow refugees to decide whether they wish to return after East Timor becomes independent on 20 May or to be resettled in Indonesia. |
Это даст возможность беженцам определиться, хотят ли они вернуться в Восточный Тимор после обретения им независимости 20 мая или же поселиться в Индонезии. |
While many of them were persuaded to return peacefully, 92 inmates escaped, of whom 17 still remain at large. |
Хотя многих из них удалось убедить добровольно вернуться, 92 заключенных скрылись и 17 из них все еще не пойманы. |
It was later learned that pupils would return on 16 October, using only this ground floor as the rest of the building was being restored. |
Позднее была получена информация о том, что ученики должны вернуться 16 октября и будут использовать только этот первый этаж, поскольку остальная часть здания нуждается в восстановлении. |
Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. |
Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения. |
Independent monitoring across East Timor will go some way to ensuring that those refugees who choose to return will feel more secure in doing so. |
Независимое наблюдение по всей территории Восточного Тимора в определенной степени будет способствовать тому, что те беженцы, которые предпочтут вернуться, будут чувствовать себя в большей безопасности. |