Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
And are those bandits likely to return? А те бандиты, ещё могут вернуться?
Probably best, Magistrate, to return in the morning. Магистрат, возможно, вам лучше вернуться утром
In the event that I am reincarnated, I would like to return as a deadly virus, - in order to contribute something to solve overpopulation. В случае реинкарнации, я мечтаю вернуться в этот мир смертельным вирусом, чтобы внести хоть какой-то вклад в решение проблемы перенаселения.
I'd like to reflect on this, pray on it, and I'll return with my decision. Я бы хотел по размышлять над этим, помолиться и вернуться с решением.
There is a world above, a magnificent universe to which you can return, if you have the courage. Наверху есть мир, прекрасный мир, в который вы сможете вернуться, если будете смелыми.
And you would do well, I feel, to return before this last chime. Я считаю, вам слёдуёт вернуться до послёднёго удара часов.
Hello, we were both just in the party, and we would like to return. Привет, мы вот только что были на вечеринке, и хотели бы вернуться.
A database of the displaced population is needed, including information on the demand to return and the levels of returns. Требуется база данных о перемещенных лицах, включая информацию о числе желающих вернуться и числе возвращений.
The Democratic People's Republic of Korea should return expeditiously and without preconditions to the six-party talks and commit to the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its nuclear programme. Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно и безоговорочно вернуться на шестисторонние переговоры и взять на себя обязательства в отношении полного, поддающегося контролю и необратимого свертывания ее ядерно-оружейной программы.
Upon expiry of their permits, the dancers were obliged to leave the country, but they could return the following year for the same purpose. По истечении их разрешений танцовщицы обязаны покинуть страну, но могут вернуться в следующем году с той же целью.
Everything possible must be done to help those who have fled their homes find shelter, receive care and return quickly to their homes. Необходимо сделать все возможное, чтобы помочь тем, кому пришлось оставить свои дома, найти пристанище, получить необходимое обслуживание и как можно скорее вернуться домой.
Some also emphasized that they had chosen to return as they believed they would be in a position to ensure their children's education. Некоторые подчеркивали также, что решили вернуться, поскольку верят, что смогут обеспечить предоставление образования своим детям.
You know as well as I do if she ever leaves Burma, they will never allow her to return. Энтони, ты же прекрасно знаешь, даже если я это сделаю и она уедет из Бирмы, она никогда не сможет вернуться назад.
Most of our men do not return, and those that do speak of... terrible things. Многие не вернулись, а те, что смогли вернуться, рассказывают ужасные вещи.
There has been a decline in violence in Darfur, and we hope that this trend will continue, enabling displaced persons to return. В Дарфуре наблюдается спад насилия, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться, что позволит перемещенным лицам вернуться в родные места.
Therefore, I would suggest that at this stage we take a 10-minute break and then return. Поэтому я предлагаю сейчас прерваться на десять минут, а затем вернуться к работе.
The Parties shall facilitate the flow of information necessary for refugees and displaced persons to make informed judgments about local conditions for return. Стороны содействуют потоку информации, необходимой беженцам и перемещенным лицам, для того чтобы составить полное представление о местных условиях в районе, в который они хотят вернуться.
Forum members called on North Korea to return immediately and without delay to these talks and implement immediately the obligations it agreed to under the September 2005 Joint Statement. Участники Форума призвали Северную Корею незамедлительно и без задержки вернуться за стол переговоров и немедленно выполнить обязательства, которые она взяла на себя в соответствии с Совместным заявлением от сентября 2005 года.
Despite security problems, the Office was trying to enable the return of those refugees who wished to do so, as well as IDPs from Khartoum. Несмотря на проблемы с безопасностью, Управление старается помочь вернуться тем беженцам, которые стремятся к этому, а также возвращению ВПЛ из Хартума.
Those were the core concerns of the Road Map, to which, I am firmly convinced, we must return. В этом состоят основные цели «дорожной карты», к которой, я убежден, мы должны вернуться.
This will allow refugees to decide whether they wish to return after East Timor becomes independent on 20 May or to be resettled in Indonesia. Это даст возможность беженцам определиться, хотят ли они вернуться в Восточный Тимор после обретения им независимости 20 мая или же поселиться в Индонезии.
While many of them were persuaded to return peacefully, 92 inmates escaped, of whom 17 still remain at large. Хотя многих из них удалось убедить добровольно вернуться, 92 заключенных скрылись и 17 из них все еще не пойманы.
It was later learned that pupils would return on 16 October, using only this ground floor as the rest of the building was being restored. Позднее была получена информация о том, что ученики должны вернуться 16 октября и будут использовать только этот первый этаж, поскольку остальная часть здания нуждается в восстановлении.
Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения.
Independent monitoring across East Timor will go some way to ensuring that those refugees who choose to return will feel more secure in doing so. Независимое наблюдение по всей территории Восточного Тимора в определенной степени будет способствовать тому, что те беженцы, которые предпочтут вернуться, будут чувствовать себя в большей безопасности.