| 20 years ago, I attempted to alter our coordinates and return us to Titan. | 20 лет назад я попытался изменить наш курс и вернуться в "Титан". |
| The resulting improvement in welfare will encourage refugees to return and help those who have already returned to get settled. | Связанное с этим улучшение благосостояния будет стимулировать беженцев вернуться домой и поможет тем, кто уже вернулся, стабилизировать свое положение. |
| Organized repatriation numbers peaked in February 1995, with nearly 1,000 refugees per day registering for return. | Число возвращающихся в рамках организованной репатриации достигло пика в феврале 1995 года, когда ежедневно регистрировалось около 1000 беженцев, желающих вернуться на родину. |
| This relative peace permitted about 90 per cent of the total of 560,000 internally displaced persons or refugees to return. | Этот относительный мир позволил примерно 90 процентам от общего числа внутренних перемещенных лиц и беженцев, составляющего 560000 человек, вернуться в свои дома. |
| If you lay low for about a year, you should be able to return. | Если будете вести себя тихо в течение года, сможете вернуться обратно. |
| In the first weeks it's likely that memories will return. | В первые недели, быстрее всего, что воспоминания вернуться. |
| No way! I can't go home and return. | Я не успею поехать домой и вернуться. |
| The Haitian military rejected the proposed arrangements, and the mission was forced to return quickly to Washington. | Гаитянские военные отказались от их предложений, и миссия вынуждена была в кратчайшие сроки вернуться в Вашингтон. |
| The Lao People's Democratic Republic none the less committed to welcoming back all those Lao willing to return. | Тем не менее Лаосская Народно-Демократическая Республика готова принять всех тех лаосцев, которые пожелают вернуться. |
| Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. | Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица. |
| The devastating practice of the systematic destruction of homes where refugees wish to return has not stopped. | Не прекращается губительная практика систематического разрушения домов, куда хотят вернуться беженцы. |
| About half of the 400 persons who had wished to return had already been transported home. | Примерно половина из 400 лиц, пожелавших вернуться в свою страну, уже доставлены на родину. |
| Those Serbs who chose to return were reminded that citizenship entailed obligations, as well as privileges. | Тем сербам, которые предпочтут вернуться, напомнят о том, что гражданство предполагает как обязанности, так и привилегии. |
| I had to return from my travels, take over the business. | Мне пришлось вернуться из моих странствий и заняться бизнесом. |
| Until I'm satisfied they're not going to return. | Пока я не буду убеждён, что они не вернуться. |
| Those most willing to return have been persons who remained closer to their homes or left them only recently. | Наиболее склонны вернуться те лица, которые уехали недалеко от своих мест или покинули их недавно. |
| It was mentioned that some communities have even been encouraged to return in order to monitor the reaction of the armed opposition groups. | Утверждалось даже, что власти уговаривали некоторые общины вернуться, чтобы выяснить реакцию на это вооруженных групп оппозиции. |
| It hereby reaffirms its desire to repatriate, under the same conditions, all the refugees who wish to return. | Сейчас оно вновь подтверждает свою готовность обеспечить на тех же условиях репатриацию оставшихся беженцев, которые желают вернуться. |
| Those who are able to return continue to be covered by the law on displaced persons for one year. | Лица, имеющие возможность вернуться, будут покрываться положениями закона о перемещенных лицах в течение еще одного года. |
| The number of those wishing to return within Croatia is, however, declining. | Однако число желающих вернуться в пределах Хорватии сокращается. |
| It is expected, however, that significant numbers of Croat displaced persons may return following the end of the school year in June. | Однако предполагается, что значительное число перемещенных хорватов может вернуться после окончания учебного года в июне месяце. |
| The Government has appealed to internally displaced persons, encouraging them to return. | В своих обращениях к перемещенным внутри страны лицам правительство призывало их вернуться. |
| When she left for Sweden her intention was to return and continue her political activities. | Выезжая в Швецию, она намеревалась вернуться назад и продолжать свою политическую деятельность. |
| Police and military personnel have occupied some village homes, making their owners' return impossible. | Полиция и военнослужащие заняли ряд домов, лишив их владельцев возможности вернуться туда. |
| Liens also discourage Serbs from returning to their homes elsewhere in Croatia, thus slowing the two-way return process. | Решения об удержании также мешают сербам вернуться в свои дома в других районах Хорватии, что замедляет процесс двустороннего возвращения. |