Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
Rather than return directly to Philadelphia, would you mind if we made a short trip to Buckhorn, South Dakota? Вместо того, чтобы сразу вернуться в Филадельфию, не против, если мы ненадолго заглянем в Бакхорн, Южная Дакота?
I decided to go to Ceylon on my own and return after three months to see if my wife had changed her mind. Уехать на Цейлон, а месяца через три вернуться и посмотреть, не передумала ли жена?
Even if they wanted to return, they can't. Their homes, their businesses, their towns and their cities have been completely destroyed. Даже если бы они хотели вернуться, они не могут. Их дома, их бизнес, их города и мегаполисы полностью разрушены.
Even considering that this is a relatively small number, the normal difficulties of a registration process will be compounded in Liberia by the fact that there are refugees living outside the country who should have the opportunity to return before elections to exercise their right to vote. Даже если исходить из того, что это относительно небольшое число, то обычные трудности процесса регистрации будут усугубляться в Либерии тем, что есть беженцы, которые живут за пределами страны и которые должны иметь возможность вернуться до начала выборов, чтобы осуществить свое право на голосование.
By the end of the transitional period, the region should be demilitarized and secure under the sovereign control of the Government of Croatia; it should also be multi-ethnic in character, with all displaced persons enjoying the right to return freely to their homes. К концу переходного периода регион должен стать демилитаризованным и безопасным, находясь под суверенным контролем правительства Хорватии; он должен быть также многоэтническим по своему характеру, а все перемещенные лица должны иметь право свободно вернуться в свои дома.
Many Serbs who are in principle entitled to Croatian citizenship, and even some who have Croatian documents, have been unable to return, given the obstacles presented by Croatian authorities, and some have reportedly been turned back at the border. Многие сербы, которые в принципе имеют право на хорватское гражданство, и даже часть тех, кто имеет хорватские документы, не смогли вернуться в свои дома из-за помех, чинимых хорватскими властями, а некоторых, как сообщается, отправили назад уже от самой границы.
In meetings held with the Special Rapporteur in early June, the Government of Croatia stated that refugees who fled Western Slavonia, either in the initial exodus in early May or in Operation Safe Passage, would be permitted to return. В ходе бесед Специального докладчика в начале июня представители правительства Хорватии заявили, что беженцам, покинувшим Западную Славонию либо в первой волне в начале мая, либо в рамках "операции безопасный проход", будет разрешено вернуться.
The sense of security and confidence that is needed to persuade refugees to return depends not only on improved conditions inside the country but also on better relations among the countries of the Great Lakes region. Сознание безопасности и уверенности, которое убедило бы беженцев вернуться в страну, зависит не только от улучшения условий внутри страны, но и от улучшения отношений между странами, расположенными в районе Великих озер.
All displaced persons interviewed by the mission who stated their hope of being able to go back to Abkhazia in the future stressed that the re-establishment of law and order, which would guarantee respect for human rights, was the main condition for their eventual return. Все перемещенные лица, с которыми беседовали сотрудники миссии, заявив о том, что они надеются, что смогут вернуться обратно в Абхазию в будущем, подчеркнули, что восстановление правопорядка, которое гарантировало бы уважение прав человека, является основным условием для их возвращения в будущем.
The Croatian Government has stated that Serbs are welcome to live in Croatia and that those Serbs who fled following the recapture of Sectors West, North and South are welcome to return. Хорватское правительство заявило, что оно приветствует проживание сербов в Хорватии и предлагает тем сербам, которые бежали после захвата секторов "Запад", "Север" и "Юг", вернуться обратно.
In May, the United Nations High Commissioner for Refugees estimated that only a quarter of the 2 million refugees and displaced persons would be able to return by the end of the year. В мае Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев заявила, что, по ее оценкам, к концу года сможет вернуться в свои дома лишь четверть из 2 миллионов беженцев и перемещенных лиц.
During the month of August, members of the Government made several visits to refugee camps in Zaire in an attempt to encourage the refugees to return voluntarily to their places of origin. В течение августа члены правительства несколько раз посетили лагеря беженцев в Заире, пытаясь убедить беженцев добровольно вернуться в родные места.
The task of such a force would be to provide security for international relief workers, protection for the storage and delivery of humanitarian assistance and safe passage to the Rwandese border for those refugees who wish to return. В задачу таких сил будет входить обеспечение безопасности работников, занимающихся оказанием международной чрезвычайной помощи, охраны при хранении и доставке гуманитарной помощи и безопасного прохода до границ Руанды тем беженцам, которые желают вернуться.
As for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Nordic countries are of the opinion that the long-term missions to Kosovo, Sandjak and Vojvodina must be allowed to return and resume operations as soon as possible. Что касается Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), страны Северной Европы считают, что долгосрочным миссиям в Косово, Санджаке и Воеводине должно быть позволено в ближайшее время вернуться и возобновить свою работу.
The military had neither relinquished power nor permitted the return of President Aristide, nor allowed the Prime Minister to govern, nor ceased their attacks on human rights, nor even opened a dialogue. Военные не отдали власть, не позволили вернуться президенту Аристиду, не дали премьер-министру возможности осуществлять руководство, не прекратили свои нарушения прав человека и даже не начали диалог.
Thanks to you and your voices, tonight shall feel just like Berlin, where I hope to return as soon as possible. Благодаря вам и вашим голосам, сегодня мы почувствуем себя как в Берлине, куда я надеюсь вернуться как можно скорее!
OHRM was focusing on ways to ensure that staff could return from the field to their parent duty stations and perform functions that recognized and rewarded their hard-earned and valuable field experience. УЛР стремится обеспечить, чтобы после окончания срока службы на местах сотрудники могли вернуться на свое первоначальное место службы и выполнять функции, которые бы учитывали и вознаграждали их нелегкий и ценный опыт службы на местах.
According to statistics for January 1989, the Fijians had become the majority of the population and, in May 1994, the Minister of the Interior had asked the Indians who had left the country to return. По статистическим данным за январь 1989 года, фиджийцы стали составлять большинство населения, и в мае 1994 года, как утверждается, министерство внутренних дел обратилось к покинувшим страну индийцам с просьбой вернуться.
The independent expert reserves the right to return in future reports to the issue of reorganizing the judicial system, as he would like at this point to concentrate on the need to first restore security in the country. Независимый эксперт оставляет за собой право вернуться к вопросам реструктуризации судебной системы в своих будущих докладах, поскольку на данном этапе необходимо в первую очередь сделать акцент на восстановлении безопасности в стране.
Moreover, the State party argues that if the Committee were to decide that article 12 may provide a right to permanent residents to return or remain in their country of residence, such a right must be dependent on the retention of legal status. Государство-участник утверждает также, что если бы Комитету пришлось принимать решение относительно того, что статья 12 может предоставить лицам, постоянно проживающим в стране, право остаться на ее территории или вернуться в страну проживания, то такое право должно было бы зависеть от сохранения правового статуса.
Ethiopian refugees were able to return from the Sudan; refugees returned from Ethiopia to north-west Somalia, indicating the restoration of some degree of peace and stability to at least parts of the Horn of Africa. Эфиопские беженцы смогли вернуться из Судана; беженцы вернулись из Эфиопии на северо-запад Сомали, что указывает на восстановление в некоторой степени мира и стабильности по меньшей мере в отдельных частях Африканского Рога.
It is necessary to return as soon as possible to a peaceful political settlement on the basis of the preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the granting of a wide autonomy to Kosovo. Необходимо как можно скорее вернуться к мирному политическому урегулированию на основе сохранения суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и предоставления широкой автономии Косово.
(c) High-ranking government officials have made visits around the country, meeting people and encouraging them to settle down and invite their friends and relatives still in exile to return; с) правительственные должностные лица высокого уровня совершили ряд поездок по стране, проводя встречи с людьми и предлагая им расселяться и приглашать своих друзей и родственников, пока еще находящихся в изгнании, вернуться в страну;
The President of the Republic, the Vice-President and the Prime Minister have all called upon the refugees to return, assuring them that they have nothing to fear either for their person or for their property. Действительно, президент Республики, вице-президент и премьер-министр предложили беженцам вернуться в страну, заверив их в том, что они не должны опасаться ни за свою жизнь, ни за свое имущество.
An important focus during the intervening period will be assisting the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating the return of the many thousands of refugees and displaced persons who have not yet been able to go back to their homes. Важной задачей в оставшийся период будет оказание Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев помощи в возвращении многих тысяч беженцев и перемещенных лиц, которые до сих пор не смогли вернуться к своим очагам.