Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
It should permit and facilitate the return of those communities already affected to the places from which they were evicted and/or transferred and ensure the right to adequate housing and legal security of tenure. Оно должно разрешить пострадавшим от такой практики общинам вернуться в места, из которых они были изгнаны и/или перемещены, содействовать их возвращению и гарантировать им право на достаточное жилье и юридическое оформление права пользования.
Tripartite meetings between his Government, UNHCR and the Governments of Botswana, South Africa, Namibia, the Democratic Republic of the Congo and Zambia had been held in July and August 2013 with a view to allowing Angolan refugees in those countries to return. Трехсторонние совещания между его правительством, УВКБ и правительствами Ботсваны, Демократической Республики Конго, Замбии, Намибии и Южной Африки были проведены в июле и августе 2013 года с целью позволить ангольским беженцам в этих странах вернуться на родину.
Accordingly, the blockade on the camps should be lifted, a census of their residents conducted, in accordance with the relevant Security Council resolutions, and the people allowed to return if they so chose. Исходя из этого необходимо снять блокаду лагерей, провести перепись их жителей согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и предоставить людям возможность вернуться назад, если они того пожелают.
It would be appropriate to raise with the State party cases that had been published in the press, where medical help had been refused to some HIV-positive undocumented migrants in Antwerp or Gent unless they agreed to voluntary return. Было бы целесообразно обсудить с государством-участником случаи, информация о которых была опубликована в печати, когда медицинская помощь для ряда ВИЧ-позитивных нелегальных мигрантов в Антверпене и Генте предоставлялась в обмен на их согласие добровольно вернуться на родину.
Since 2009, a plan to help returnees implemented through the consulates and the organization of information fairs in receiving countries had facilitated the provision of information to Colombians who wished to return. С 2009 года запущенная через консульства Программа содействия возвращению мигрантов, благодаря организации приемных в принимающих странах, облегчает процесс информирования колумбийцев, желающих вернуться на родину.
"You can return if it doesn't work out." "ты можешь всегда вернуться, если не получится"
Madeleine, I swore I'd return and here I am! Мадлен... Я обещал вернуться, и вот он я!
Shut it all down, return Clara to me and I'll do what I can. Заткнись все это, вернуться Клара мне, и я сделаю все, что смогу.
The programme requires former fighters to return openly, give up their arms and agree to respect the legitimacy of the Government, the rule of law and a community-based monitoring mechanism, along with other measures depending on the individual involved. В соответствии с этой программой бывшие бойцы должны открыто вернуться в свои дома, сдать оружие и обязаться уважать законный характер правительства, принцип верховенства права и механизм общинного надзора, а также другие меры - в зависимости от того, к какой категории относится данное лицо.
The majority community needs to create a climate in which members of minority communities, and in particular the Kosovo Serbs, feel confident they can return and remain in Kosovo. Община большинства должна создать такой климат, в котором члены общин меньшинств, в частности косовские сербы, были бы уверены в том, что они могут вернуться в Косово и оставаться там.
Faced with such prevarication, the Government, which had offered them the opportunity to return peacefully to their own country, had no choice but to start forcibly disarming them, with the logistical support of MONUC. В связи с этим затягиванием процесса правительство, предоставившее им возможность мирно вернуться в свою страну, было вынуждено взять на себя инициативу по принудительному разоружению при материально-технической поддержке МООНДРК.
On 16 September, UNOMIG attempted to conduct a regular joint patrol with the CIS peacekeeping force to the upper Kodori Valley but was compelled to return because of reports of unexploded ordnance along the way. 16 сентября МООННГ попыталась провести обычное патрулирование вместе с миротворческими силами СНГ в верхней части Кодорского ущелья, однако была вынуждена вернуться, так как поступили сообщения о наличии там неразорвавшихся боеприпасов.
It was noted that those revised benchmarks would return Guinea-Bissau to compliance for 2004 and maintain it in compliance until the phase-out date, including the reductions in 2005 and 2007. Было отмечено, что соблюдение этих целевых показателей позволит Гвинее-Бисау вернуться в рамки соблюдения в 2004 году и остаться в режиме соблюдения до даты прекращения использования с учетом сокращений, предусматриваемых в 2005 и 2007 годах.
It has also urged the inhabitants to return rapidly to their homes, while the Government for its part commits itself to implementing the plan of the Ministry of the Interior to provide security and protection. Кроме того, правительство призвало население в скорейшем порядке вернуться к родным очагам, подтвердив свое обязательство осуществлять составленный Министерством внутренних дел план, направленный на обеспечение их безопасности и защиты.
In the meantime, there is widespread concern in Sierra Leone about the security problems that many of these former combatants could pose should they opt to return outside an organized repatriation programme. Тем временем в Сьерра-Леоне повсеместно звучит обеспокоенность по поводу проблем в плане безопасности, которые многие из этих бывших комбатантов могут создавать, если они предпочтут вернуться вне рамок организованной программы репатриации.
The agreement would reaffirm the need to protect the rights of internally displaced persons and refugees in their areas of origin to enable them to return, should they choose to do so. В этой договоренности будет вновь подтверждена необходимость защиты прав вынужденных переселенцев и беженцев в их родных местах, с тем чтобы они могли вернуться, если они захотят это сделать.
Even more important, it will be hard for the Kosovo Albanian leaders to repair their image and for the Kosovo Serbs to return gradually to the political processes and participate in the October elections. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что руководителям косовских албанцев будет сложно восстановить свою репутацию, а косовским сербам - постепенно вернуться к участию в политических процессах и октябрьских выборах.
He appealed for a dialogue between the Government and the refugee community, with a view to finding long-term solutions, including through according Senegalese citizenship, and assisting refugees who wished to return with support from the international community. Он призвал организовать диалог между правительством и общиной беженцев, с тем чтобы найти долгосрочные решения этой проблемы, в том числе путем предоставления сенегальского гражданства, а также оказывать помощь беженцам, которые желают вернуться, при поддержке международного сообщества.
The Parties shall ensure that refugees and displaced persons are permitted to return in safety, without risk of harassment, intimidation, persecution, or discrimination, particularly on account of their ethnic origin, religious belief, or political opinion. Стороны обеспечивают, чтобы беженцам и перемещенным лицам было позволено вернуться в условиях безопасности, не подвергаться риску беспокоящих действий, устрашения, преследования или дискриминации, особенно по причине их этнического происхождения, вероисповедания или политических убеждений.
Persons who had left Azerbaijan before 1992 and wished to return there could apply for citizenship; their cases were examined individually in accordance with domestic law and the relevant international agreements. Лица, которые покинули Азербайджан до 1992 года и желают вернуться в него, могут обратиться с просьбой о получении гражданства; их случай рассматривается в индивидуальном порядке в соответствии с внутренним законодательством и соответствующими международными договорами.
It is the Bush plan for annexation, which seeks to return us to the disgraceful situation of the past and eliminate the Cuban nation at any cost. Это - План аннексии Буша, который имеет своей целью заставить нас вернуться в ненавистное прошлое и любой ценой ликвидировать само существование кубинского народа.
Secondly, States should strengthen consular protection and assistance to distressed migrants and provide them with legal assistance, counselling, safe shelter, health care and voluntary return and reintegration assistance. Во-вторых, государствам необходимо укреплять механизмы консульской защиты и оказания помощи мигрантам, попавшим в сложные ситуации, и предоставлять им правовую поддержку, консультации, безопасное убежище, медицинскую помощь, возможность добровольно вернуться на родину, а также помощь в реинтеграции.
I demand you return everything that you have taken from us and allow us to go home. Я требую, чтобы вы вернули нам все, что у нас взяли и позволили нам вернуться домой.
Quite to the contrary, as a result of the armed conflict in August 2008, even more people have been forced to flee their homes and are still unable to return. Как раз наоборот: в результате вооруженного конфликта в августе 2008 года даже еще больше людей были вынуждены бежать из родных домов и все еще лишены возможности вернуться туда.
As the Security Council has stated repeatedly, ultimately only a political solution can bring an end to the violence and allow some 2 million internally displaced persons and refugees to return. Как неоднократно заявлял Совет Безопасности, в конечном счете только политическое решение может положить конец насилию и позволить примерно 2 миллионам вынужденных переселенцев и беженцев вернуться в свои родные места.