Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
It also recalls that it has suggested that the author return, and has offered to place him in the witness-protection programme in that event. Оно также напоминает о своем предложении автору вернуться в страну и воспользоваться помощью в рамках программы защиты свидетелей.
Thus, according to counsel, the violation of Mr. Nystrom's rights under articles 12 and 17 of the Covenant would be ongoing until the authorities allow his return. Таким образом, по мнению адвоката, последствия нарушения прав г-на Нюстрома по статьям 12 и 17 Пакта будут продолжаться до тех пор, пока власти не разрешат ему вернуться.
Improved security in some provinces of the Democratic Republic of the Congo allowed an estimated 1 million IDPs to return, although continued fighting in other parts obliged some 500,000 to flee, often repeatedly. Благодаря повышению безопасности в ряде провинций Демократической Республики Конго, по оценкам, смогли вернуться около миллиона внутренне перемещенных лиц, однако 500000 человек были вынуждены спасаться бегством - и порой неоднократно - от продолжающихся боевых действий в других районах страны.
Unable to save the Doctor, Jack, or her family she promises she will return and uses the vortex manipulator to teleport away. Марта, неспособная спасти Доктора, Джека и свою семью, обещает вернуться и телепортируется из «Валианта» с помощью манипулятора Джека.
In 1900, she wrote Boreales, Miniaturas y Porcelanas (Northerners, Miniatures, and Porcelain) a collection of essays which includes "Narraciones históricas," and important histroriographical contribution that shows her deep sorrow at being exiled from Peru and her longing to return. В 1900 году она написала Boreales, Miniaturas y Porcelanas (Северяне, миниатюры и фарфоры), сборник эссе, включавший в себя «Narraciones históricas», важный историографический труд, показывающий в том числе желание Клоринды вернуться на Родину.
The next morning, Spinney convinces Mulder to let him hike to his colleagues with gasoline so he can return with a Jeep to pick them up. На следующее утро Спинни убеждает Малдера, чтобы они отдали ему бензин, для того чтобы отправиться к своим коллегам, заправить джип и вернуться, забрав их.
The Committee also takes note of the statement by the delegation that only refugees and asylum-seekers wishing to return voluntarily to their country of origin are invited to do so. Комитет принимает также к сведению заявление делегации, согласно которому возвращаться в страну своего происхождения должны только беженцы и просители убежища, желающие вернуться туда добровольно.
He travelled to Istanbul but at the time when he arrived visas for France, where his family resided, were not available, and he had to return. Он отправился в Константинополь (Стамбул), но к моменту его приезда визы во Францию, где обосновались Терентьевы, выдавать перестали, и ему пришлось вернуться обратно.
As a precaution against a possible explosion, officials in Laurel, Montana evacuated about 140 people on Saturday just after midnight, then allowed them to return at 4 a.m. В качестве мер предосторожности перед возможностью взрыва, власти города Лорел (англ.)русск. около полуночи эвакуировали около 140 человек, дав им вернуться в свои дома в 4 часа утра.
Many refugees who intend to repatriate to Croatia from Yugoslavia with the help of UNHCR, or who spontaneously return on the basis of a domovnica, are no longer able to cross the border without first obtaining additional travel documents from the Croatian embassy abroad. Многие беженцы, намеревающиеся вернуться в Хорватию из Югославии при содействии УВКБ или самостоятельно и имеющие "домовницы", более не могут пересекать границу, не получив прежде дополнительных проездных документов в хорватском посольстве за рубежом.
Or else, we'll attend father's ritual first... and then we'll return from there... and I'll do as you say. Или же мы можем сначала пойти на церемонию отца,... вернуться оттуда... и после этого я сделаю все, как ты скажешь.
Stability can return, but not until domestic policy in the advanced countries, together with international policy coordination, credibly shifts to restoring a pattern of inclusive growth, with fiscal stabilization carried out in a way that supports growth and employment. Стабильность может вернуться, но только тогда, когда внутренняя политика развитых стран вместе с согласованной международной политикой убедительно перейдёт к восстановлению модели всеобщего экономического роста с таким осуществлением налогово-бюджетной стабилизации, которое будет поддерживать экономический рост и снижение уровня безработицы.
He marched as far as Horrea, plundering and burning, before he was confronted with gifts by the ambassadors of Pope John VI, who ransomed many of his captives and induced him to return whence he had come to his own dominions. Его войска продвигались по Италии, грабя и сжигая всё на своём пути до тех пор, пока папа Иоанн VI не прислал к герцогу своих послов с подарками, которые выкупили пленных и упросили его вернуться обратно в свои владения.
In situations where many people have been uprooted and displaced for long periods of time their willingness and ability to return may well depend on the extent to which combatants lay down arms and commit themselves to peaceful pursuits. В условиях, когда многие люди на длительный период времени были вынуждены покинуть родные места, их желание и возможность вернуться вполне может повлиять на то, сложили ли оружие комбатанты и обязались ли они жить в мире.
The mission has received testimony indicateing that, despite affirmations to the contrary by the Abkhazian authorities, Georgians were afraid that they will not be allowed to return if they follow the official emigration procedures currently applicable. Миссия получила свидетельства о том, что, вопреки утверждениям абхазских властей, грузины опасаются, что им не будет разрешено вернуться, если они оформят свой отъезд по действующим в настоящее время официальным эмиграционным процедурам.
Of these, only one in four succeeds; two, facing physical danger or arrest, are forced to return; and one is killed in the attempt. По оценкам, лишь одному из четырех удается осуществить свое намерение, двое других вынуждены вернуться ввиду материальных трудностей или опасности ареста, а четвертый - погибает при попытке покинуть страну.
While it has for the most part now been suppressed and conditions of relative normalcy have made return possible for some internally displaced persons, some 600,000 people are still displaced. Хотя в настоящее время с терроризмом в основном покончено и относительно нормальные условия дают возможность некоторым перемещенным внутри страны лицам вернуться в свои дома, численность перемещенного населения все еще составляет порядка 600000 человек.
In Gračanica, Kusce and Ranilug, for example, Serbs had the same requests, but UNMIK Police Commissioner L. Wilson asked them to return under KPS command. Так, в Грачанице, Кусце и Ранилуге сербы выдвигали такие же требования, но комиссар полиции МООНК Л. Уилсон предложил им вернуться под командование косовской полиции.
After closely monitoring the situation, the European Commission's Humanitarian Aid Office delegation has resumed regular flights, suspended at the start of war, which has allowed the return of international staff from ECHO implementing partners to Somalia. Тщательно изучив ситуацию, делегация Европейской комиссии возобновила организуемые Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам и прерванные с началом войны в связи с возможностью возникновения опасных ситуаций регулярные рейсы, что позволило международному персоналу партнеров-исполнителей УГЕС вернуться в Сомали.
However, countries would not return swiftly to pre-crisis levels of economic growth and employment, as spending on Millennium Development Goal-related services represents relatively low shares of aggregate demand in those countries (figure B). Однако странам не удастся быстро вернуться к докризисным показателям экономического роста и занятости, так как расходы на обеспечение населения услугами, связанными с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, составляют лишь относительно небольшую долю совокупного спроса в этих странах (диаграмма В).
Croatia has introduced a new mechanism for housing accommodation that is accessible to any refugee/former tenancy right holder under just one condition that is embedded in international refugee law - the desire to return. Хорватия предусмотрела новый механизм обеспечения жильем, что делает его доступным для любого беженца/бывшего обладателя прав на проживание при соблюдении единственного условия, предусмотренного в международном беженском праве, а именно при наличии желания вернуться.
You see, I have nationals over the weekend... and expect to return with a comically large first-place trophy... for which I have absolutely no room in my trophy case. Видишь ли, у меня на носу Национальные соревнования, и я собираюсь вернуться с до комичности огромным трофеем за первое место, для которого у меня совсем нет места в моем шкафу для трофеев.
She hasn't cleared her rota or told anyone when she might return. Она не сдавала (?) свое дежурство и никому не говорила о том, когда должна вернуться
Yet Obasanjo has said that he would release Taylor only to an elected government of Liberia, and many believe that Taylor is waiting it out until his allies are in a position to let him return with no threat of prosecution. И, тем не менее, Обасанджо сказал, что он выдаст Тейлора только законно избранному правительству Либерии, и многие полагают, что Тейлор выжидает, пока его сторонники не придут к власти, чтобы позволить ему вернуться обратно без какой-либо угрозы попасть под суд.
This policy is still continuing, as more than 200,000 Georgian refugees and displaced persons are not being allowed back to their homes. Those who dare to return voluntarily are being savagely persecuted. Эта политика продолжается и сейчас - свыше 200000 грузинских беженцев и перемещенных лиц не имеют разрешения вернуться в родные места, а те, кто на свой страх и риск возвращается, жестоко преследуются.