Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
(b) The Security Council should insist on strict implementation of the ceasefire in order to create a sufficiently stable security environment for humanitarian agencies to return and to give space for a negotiated political agreement. Ь) Совету Безопасности следует настоять на строгом соблюдении прекращения огня, с тем чтобы создать достаточно стабильную обстановку в плане безопасности, позволяющую гуманитарным учреждениям вернуться в регион, и обеспечить возможность для достижения путем переговоров политического соглашения.
If permission was granted, there was no guarantee of being able to return; and Если такое разрешение выдавалось, то никаких гарантий возможности вернуться в зону не было; и
For example, as mentioned above, the Security Council in resolution 820 stated that "all displaced persons have the right to return in peace to their former homes and should be assisted to do so". Например, как упоминалось выше, Совет Безопасности в своей резолюции 820 заявил, что "все перемещенные лица имеют право мирно вернуться в свои бывшие жилища и им должна быть оказана помощь в этом".
It calls on these units to cease their hostilities, return without delay to their initial positions and submit themselves to the army integration or demobilization processes. Он призывает эти подразделения прекратить свои боевые действия, немедленно вернуться на свои исходные позиции и согласиться на включение в состав армейских формирований или на процесс демобилизации.
There is concern that, in the long term, these elements may return as organized groups seeking to seize power or to control the country's natural resources. Высказывается обеспокоенность насчет того, что в долгосрочном плане эти элементы могут вернуться в качестве организованных групп, стремящихся захватить власть или установить контроль над природными ресурсами страны.
The decision of the authorities in Baghdad to allow the return of inspectors and to grant them access to all sites without hindrance presents the world with the best opportunity for a diplomatic solution. Принятое властями Багдада решение разрешить инспекторам вернуться в страну и обеспечить им беспрепятственный доступ ко всем объектам предоставляет мировому сообществу наиболее благоприятную возможность для дипломатического урегулирования проблемы.
In West Africa, stabilization has led to the return of more than 240,000 refugees to Sierra Leone, including some 25,000 during 2004 alone, and the repatriation programme is expected to draw to a close at the end of this year. Стабилизация ситуации в Западной Африке дала возможность свыше 240000 беженцев вернуться в родные края в Сьерра-Леоне, в том числе примерно 25000 из них только в 2004 году, и ожидается, что в конце нынешнего года программа репатриации будет близка к завершению.
The United Nations and non-governmental organizations responded to the needs of persons displaced to the Bay region as a result of conflict in Baidoa; this group has now been able to return thanks to improved security. Организация Объединенных Наций и неправительственные организации занимались удовлетворением потребностей лиц, перемещенных в область Бай в результате конфликта в Байдабо; благодаря улучшению положения в области безопасности эта группа получила сейчас возможность вернуться.
3.5 The complainant seeks a finding that his expulsion from Australia, in circumstances where he does not have the right to return or go to any other country except Algeria, constitutes a violation of article 3 of the Convention. 3.5 Заявитель стремится установить тот факт, что его высылка из Австралии в условиях, когда он не вправе вернуться или выехать в любую другую страну, кроме Алжира, представляет собой нарушение статьи 3 Конвенции.
It is curious, to say the least, why the Report exaggerates the number of displaced persons who potentially may return by extrapolating the population to its present levels including the descendants of many who have left Cyprus. Удивительно, если не сказать больше, почему в докладе столь значительно завышается число перемещенных лиц, которые потенциально могут вернуться, в результате экстраполирования числа таких людей на его нынешние уровни, включая потомков многих тех, кто покинул Кипр.
The Director noted that despite positive developments, in particular those allowing the return of large numbers of refugees, the outlook for millions of refugees and others of concern to UNHCR remained bleak. Директор отметила, что несмотря на позитивные новые моменты, в частности позволившие вернуться многим беженцам, для миллионов беженцев и других лиц, которыми занимается УВБК, перспективы остаются безрадостными.
It reiterated its support for UNIDO's efforts to attract new members and encourage the return of those that had left the Organization before the reform process. Она вновь заявляет о своей поддержке усилий ЮНИДО по привлечению новых членов и призывает вернуться в Организацию тех членов, которые вышли из нее до начала реформ.
In South Kivu, the attempt of Banyamulenge refugees to return from Burundi led to violent demonstrations and an increase in ethnic tensions, particularly in Uvira and the Ruzizi Plain. В Южной Киву попытка беженцев из числа баньямуленге вернуться в Бурунди привела к насильственным демонстрациям и обострению этнической напряженности, особенно в Увире и в долине Рузизи.
Those who still did not wish to return would be dealt with on a bilateral basis by the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and, as appropriate, the International Criminal Tribunal for Rwanda. Что же касается тех, кто все равно не захочет вернуться, то эта проблема будет на двусторонней основе решаться правительствами Демократической Республики Конго и Руанды, а также, по мере необходимости, Международным уголовным трибуналом по Руанде.
As a result of these trends, employment levels seen before the crisis may not return until several years after the world economy and global trade have fully recovered. Согласно приведенным тенденциям, уровни занятости, отмеченные в докризисный период, смогут вернуться к прежним значениям только спустя несколько лет после того, как мировая экономика и глобальная торговля полностью восстановятся.
The countries also reiterated their intention to encourage resettlement of the East Timorese who are still in West Timor away from the area of the border, and to facilitate the return of those refugees who choose to go back to Timor-Leste. Обе страны также подтвердили свое намерение стимулировать переселение восточнотиморцев, все еще находящихся в Западном Тиморе, дальше от пограничного района и содействовать возвращению тех беженцев, которые предпочитают вернуться в Тимор-Лешти.
We now ask our Albanian friends to behave in the former Yugoslav Republic of Macedonia and to give the Macedonians who were obliged to flee a number of villages every opportunity to return. Сейчас мы обращаемся к нашим албанским друзьям с просьбой вести себя достойно в бывшей югославской Республике Македонии и предоставить македонцам, которые были вынуждены покинуть ряд поселений, возможность вернуться домой.
The other refugee group which may not wish to return represents the "old caseload", those who fled in 1972. Другой группой беженцев, которая может не захотеть вернуться домой, являются представители «старого контингента беженцев», которые покинули страну в 1972 году.
I believe he will continue to do whatever he can to help survivors return and ensure the proper burial of the victims, as well as to see to it that the criminals responsible are punished. Уверен, что он и впредь будет делать все возможное для того, чтобы помочь людям, пережившим эту трагедию, вернуться домой и организовать надлежащее захоронение жертв, а также добиться наказания преступников, ответственных за совершенные преступления.
Many of their menfolk have been killed or put in prison, or are stranded in long queues at checkpoints when they try to get to or return from work. Многие из их мужчин были убиты или брошены в тюрьмы, или же стоят в длинных очередях на пропускных пунктах, когда пытаются попасть на работу или вернуться домой.
Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут.
(Number of countries where persons of concern are not able to return with means of livelihood or productive assets) (число стран, в которые нуждающиеся в помощи лица не могут вернуться со своими средствами к существованию или производительным капиталом)
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. Вновь заявляет о своей поддержке общепризнанных принципов, согласно которым все заявления и решения, сделанные или принятые под давлением, особенно те из них, которые касаются земли и собственности, считаются недействительными и все перемещенные лица должны иметь возможность мирно вернуться в свои прежние жилища.
Most of the questions raised at the meeting had been on the rights of the indigenous people, a subject to which he would return in more depth the following day. Большинство вопросов, затронутых в ходе заседания, касались прав коренного населения, и днем позже он собирается вернуться к этой теме, чтобы подробнее остановиться на ней.
My expectation is that this will focus discussion in the small groups, allowing the rapid return of issues for consideration and overall agreement by the committee. Я полагаю, что это позволит задать направление работе небольших групп, а также быстро вернуться к вопросам, которые требуют рассмотрения и общего согласия Комитета.