| Mr. Easter I'd advise you to return and finish your lunch. | М-р Истер я настоятельно советую вам на обед вернуться в комнату присяжных. |
| So that I had the opportunity to leave behind a better legacy than he did, so that I might return and - and one day serve this city. | Чтобы у меня был шанс оставить лучшее наследие, чем у него, чтобы я смог вернуться и однажды служить этому городу. |
| So you want to return there? | Итак, ты хочешь вернуться туда? |
| Or say when he might return? | Или сказал, когда он может вернуться? |
| Marvel's "agents of s.H.I.E.L.D." will return in a moment. | марвеловские "Агенты Щ.И.Т." вернуться через минуту. |
| Before this journey from which I may never return, I'd like to greet the dauphin. | Перед тем, как отправиться на войну, с которой я могу не вернуться, я хотел бы увидеть дофина. |
| I have to make it so that he can't return back to the music world... | Я должен сделать так, чтобы он больше не смог вернуться в мир музыки. |
| Regardless of what happens, I need to return and protect my family! | Будь что будет, но я должен вернуться, чтобы заботиться о семье! |
| Shall I return later and tuck you in? | Но потом мне вернуться за тобой? |
| I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine. | Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву. |
| should I survive, I would return. | и должен был выжить и вернуться. |
| The propaganda exercise is bolstered by the intimidation of those who express a wish to return or who attempt to disseminate impartial information on the issue. | Пропагандистская кампания сопровождается запугиванием тех, кто изъявляет желание вернуться или кто пытается распространять объективную информацию по этому вопросу. |
| It is submitted that Mr. Mukong left Cameroon of his own free will and is free to return whenever he wishes to do so. | Отмечается, что г-н Муконг покинул Камерун по своей доброй воле и он свободен вернуться в страну, когда он того пожелает. |
| Substantial progress has now been made in the removal of land-mines from the priority areas to which refugees have returned or are seeking to return. | В последнее время был достигнут значительный прогресс в обезвреживании наземных мин в первую очередь в районах, в которые вернулись или намериваются вернуться беженцы. |
| An additional problem is the question of mines which affects the right to life and influences the willingness of refugees to return. | Другой проблемой являются мины, присутствие которых затрагивает право на жизнь и является фактором, отрицательно сказывающимся на готовности беженцев вернуться в родные места. |
| They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. | Они также выразили свое твердое мнение, что это урегулирование должно предоставлять беженцам и перемещенным лицам возможность свободно вернуться в родные места. |
| The Government has indicated that for those communities unable to return, it is exploring the possibility of a programme of "temporary location". | Правительство сообщило, что для тех общин, которые не могут вернуться, рассматривается возможность их "временного расселения". |
| The Special Rapporteur for the former Yugoslavia has called for the full restoration of freedom of movement to enable the return of displaced persons to their homes. | Специальный докладчик по бывшей Югославии призвал к полному восстановлению свободы передвижения, с тем чтобы перемещенные лица смогли вернуться в свои дома. |
| Ministry of the Interior is reportedly making a list of citizens of the Federal Republic of Yugoslavia who have been mobilized, and some have been able to return. | Сообщается, что министерство внутренних дел составляет список мобилизованных граждан Союзной Республики Югославии, некоторым из которых уже удалось вернуться. |
| There are now regular convoys carrying those who wish to return from Cyangugu in the south-west to Butare, Gikongoro and Kigali. | В настоящее время из Чьянгугу на юго-запад в Бутаре, Гиконгоро и Кигали регулярно отправляются автоколонны с беженцами, пожелавшими вернуться домой. |
| The Eritrean Government has declared that all of its nationals are free to return, irrespective of their political, religious, social or other affiliation. | Правительство Эритреи заявило, что все его граждане могут свободно вернуться, независимо от их политической, религиозной, социальной или иной принадлежности. |
| The report sets out that the calls being made by Croatian officials to the Serbs to return are "in stark contrast to the actual realities". | В докладе говорится, что обращенные к сербам призывы хорватских должностных лиц вернуться находятся "в явном противоречии с реальным положением". |
| If political stability can guarantee that our compatriots will not leave, it will also mean the return of those who were forced to leave. | Если политическая стабильность сможет гарантировать прекращение исхода наших сограждан, то она также позволит вернуться тем, кто был вынужден уехать. |
| These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. | Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность. |
| I feel compelled to return in these final comments to the mission of this Organization - peace and development. | Я считаю необходимым в завершении своего выступления вернуться к той задаче, которая стоит перед этой Организацией - задачей по укреплению мира и обеспечению развития. |