Mr. Easter I'd advise you to return and finish your lunch. |
М-р Истер я настоятельно советую вам на обед вернуться в комнату присяжных. |
So that I had the opportunity to leave behind a better legacy than he did, so that I might return and - and one day serve this city. |
Чтобы у меня был шанс оставить лучшее наследие, чем у него, чтобы я смог вернуться и однажды служить этому городу. |
So you want to return there? |
Итак, ты хочешь вернуться туда? |
Or say when he might return? |
Или сказал, когда он может вернуться? |
Marvel's "agents of s.H.I.E.L.D." will return in a moment. |
марвеловские "Агенты Щ.И.Т." вернуться через минуту. |
Before this journey from which I may never return, I'd like to greet the dauphin. |
Перед тем, как отправиться на войну, с которой я могу не вернуться, я хотел бы увидеть дофина. |
I have to make it so that he can't return back to the music world... |
Я должен сделать так, чтобы он больше не смог вернуться в мир музыки. |
Regardless of what happens, I need to return and protect my family! |
Будь что будет, но я должен вернуться, чтобы заботиться о семье! |
Shall I return later and tuck you in? |
Но потом мне вернуться за тобой? |
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine. |
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву. |
should I survive, I would return. |
и должен был выжить и вернуться. |
The propaganda exercise is bolstered by the intimidation of those who express a wish to return or who attempt to disseminate impartial information on the issue. |
Пропагандистская кампания сопровождается запугиванием тех, кто изъявляет желание вернуться или кто пытается распространять объективную информацию по этому вопросу. |
It is submitted that Mr. Mukong left Cameroon of his own free will and is free to return whenever he wishes to do so. |
Отмечается, что г-н Муконг покинул Камерун по своей доброй воле и он свободен вернуться в страну, когда он того пожелает. |
Substantial progress has now been made in the removal of land-mines from the priority areas to which refugees have returned or are seeking to return. |
В последнее время был достигнут значительный прогресс в обезвреживании наземных мин в первую очередь в районах, в которые вернулись или намериваются вернуться беженцы. |
An additional problem is the question of mines which affects the right to life and influences the willingness of refugees to return. |
Другой проблемой являются мины, присутствие которых затрагивает право на жизнь и является фактором, отрицательно сказывающимся на готовности беженцев вернуться в родные места. |
They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. |
Они также выразили свое твердое мнение, что это урегулирование должно предоставлять беженцам и перемещенным лицам возможность свободно вернуться в родные места. |
The Government has indicated that for those communities unable to return, it is exploring the possibility of a programme of "temporary location". |
Правительство сообщило, что для тех общин, которые не могут вернуться, рассматривается возможность их "временного расселения". |
The Special Rapporteur for the former Yugoslavia has called for the full restoration of freedom of movement to enable the return of displaced persons to their homes. |
Специальный докладчик по бывшей Югославии призвал к полному восстановлению свободы передвижения, с тем чтобы перемещенные лица смогли вернуться в свои дома. |
Ministry of the Interior is reportedly making a list of citizens of the Federal Republic of Yugoslavia who have been mobilized, and some have been able to return. |
Сообщается, что министерство внутренних дел составляет список мобилизованных граждан Союзной Республики Югославии, некоторым из которых уже удалось вернуться. |
There are now regular convoys carrying those who wish to return from Cyangugu in the south-west to Butare, Gikongoro and Kigali. |
В настоящее время из Чьянгугу на юго-запад в Бутаре, Гиконгоро и Кигали регулярно отправляются автоколонны с беженцами, пожелавшими вернуться домой. |
The Eritrean Government has declared that all of its nationals are free to return, irrespective of their political, religious, social or other affiliation. |
Правительство Эритреи заявило, что все его граждане могут свободно вернуться, независимо от их политической, религиозной, социальной или иной принадлежности. |
The report sets out that the calls being made by Croatian officials to the Serbs to return are "in stark contrast to the actual realities". |
В докладе говорится, что обращенные к сербам призывы хорватских должностных лиц вернуться находятся "в явном противоречии с реальным положением". |
If political stability can guarantee that our compatriots will not leave, it will also mean the return of those who were forced to leave. |
Если политическая стабильность сможет гарантировать прекращение исхода наших сограждан, то она также позволит вернуться тем, кто был вынужден уехать. |
These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. |
Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность. |
I feel compelled to return in these final comments to the mission of this Organization - peace and development. |
Я считаю необходимым в завершении своего выступления вернуться к той задаче, которая стоит перед этой Организацией - задачей по укреплению мира и обеспечению развития. |