Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
Today it is our hope that in Afghanistan, the millions of refugees who fled so many years ago will eventually be able to return voluntarily, in safety and dignity, when security conditions permit. Сегодня мы надеемся, что в Афганистане миллионы беженцев, покинувших свои родные места много лет назад, будут, по-видимому, иметь возможность добровольно вернуться в условиях безопасности и уважения их достоинства, когда позволят условия в плане безопасности.
UNMIK and KFOR must remain vigilant in ensuring the security conditions necessary so that those already in Kosovo feel sufficiently protected and are able to live in dignity, and so that internally displaced persons feel able to return. МООНК и СДК должны продолжать предпринимать решительные меры для обеспечения необходимых условий безопасности, чтобы те, кто уже находится в Косово, чувствовали себя в относительной безопасности и могли жить в условиях достоинства, с тем чтобы перемещенные внутри страны лица почувствовали, что могут вернуться.
Notwithstanding the faults and impracticality of this Security Council resolution, my Government, abiding by its international legitimacy and responsibility for its people, will continue to do its utmost to find the shortest way for the return of peace, stability and security to Darfur. Несмотря на недостатки и невыполнимость этой резолюции Совета Безопасности, мое правительство, следуя международной законности и исходя из ответственности перед своим народом, будет продолжать делать все, что в наших силах, для поисков самого эффективного способа вернуться к миру, стабильности и безопасности в Дарфуре.
In that respect, my delegation reiterates once again its belief that returning to the road map, which represents a comprehensive approach to peace in the region, is the path to which we must urgently return. В этой связи моя делегация еще раз заявляет о своей уверенности в том, что мы должны немедленно вернуться на путь «дорожной карты», которая предусматривает всеобъемлющий подход к достижению мира в регионе.
The Government had recently issued a directive allowing Eritreans who had been expelled during the 1998-2000 war with Eritrea and who were not a threat to national security to return and reclaim their property, which had never been confiscated or expropriated. Недавно правительство приняло указ, разрешающий эритрейцам, которые подверглись высылке в ходе войны 1998-2000 годов с Эритреей и которые не представляют угрозу для национальной безопасности, вернуться и требовать возмещения за имущество, которое было конфисковано или экспроприировано.
The Plan consisted of two components: cross-cutting policies on behalf of any Ecuadorian wishing to return, and programmes designed to match Ecuadorian migrants' qualifications with the country's development needs. План состоит из двух компонентов: комплексной политики в интересах любых граждан Эквадора, которые желают вернуться, и программ по учету квалификации эквадорских мигрантов, которые могут быть использованы в интересах развития страны.
According to Congolese returnees living in Bwiza, in 2002 RCD figures Eugene Serufuli, Emmanuel Kamanzi, Rene Ndeze, and Ntibaturana carried out sensitization in refugee camps in Rwanda and told Congolese refugees to return and settle on a plantation in Burungu. По словам конголезских переселенцев, проживающих в Бвизе, в 2002 году активисты КОД Эжен Серуфули, Эммануэль Каманзи, Рене Ндезе и Нтибатурана проводили разъяснительную работу с беженцами в лагерях Руанды и убеждали конголезских беженцев вернуться и поселиться на плантации в Бурунгу.
Although the family reunification is temporary in nature, with members of the families having to return back to the country from which they came after their brief meeting, it provides some respite to families who have not seen their loved ones for decades. Хотя процедура воссоединения семей является по своему характеру весьма кратковременной, поскольку члены семей должны после короткой встречи вернуться в ту страну, откуда они приехали, она дает некоторое временное облегчение семьям, которые уже десятилетия не видели своих близких.
All IDPs and refugees have the right to return voluntarily, and in safety and dignity, to their homes of origin or places of habitual residence or to resettle in another place of their choice. Все ВПЛ и беженцы имеют право добровольно, безопасно и с достоинством вернуться в свои места происхождения или обычного проживания или переселиться в другое место по своему выбору.
In the case of a decision to return an alien, or of a declaration that an alien is an undesirable person, enforcement takes place under escort to the border of Romania (a border crossing point). В случае решения иностранца вернуться или заявления о том, что иностранец является нежелательным лицом, осуществление решения о высылке происходит под охраной до границы Румынии (пограничного контрольно-пропускного пункта).
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
The population of Western Sahara did not enjoy the right to freedom of movement and residence, either in their own land or anywhere else; they could not freely leave their country and return without fear of being detained and tortured. Население Западной Сахары не имеет права на свободу передвижения и проживания, как на своей собственной земле, так и в других местах; оно не может свободно покинуть свою страну и вернуться, не опасаясь ареста и пыток.
It has been the historic view of the international community that a stable Haiti would encourage the return of Haitian nationals living abroad, thus restoring the human capital lost by the exodus of migrants. В международном сообществе исторически сложилось мнение, что стабильная обстановка в Гаити побудит граждан Гаити, живущих за рубежом, вернуться на родину и тем самым будет восстановлен человеческий потенциал, утраченный в результате массовой миграции.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that 289,000 Sierra Leonean refugees will opt to repatriate, and it is preparing a repatriation programme to facilitate their voluntary return in conditions of safety and dignity. По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 289000 сьерра-леонских беженцев предпочтут вернуться в свою страну, и Управление занимается разработкой программы репатриации для содействия их добровольному возвращению в условиях безопасности и достоинства.
Furthermore, please provide updated information on any changes in the State party's position on inviting the United Nations High Commissioner for Refugees to return and to assist in providing protection and resettlement for the refugee population. Кроме того, просьба представить обновленную информацию о любых изменениях в позиции государства-участника по вопросу о направлении Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев приглашения вернуться в страну и оказать помощь в обеспечении защиты и переселения беженцев.
The Government's programmes had enabled 95 per cent of the persons displaced by the conflict to return successfully to their homes, while the remainder were waiting for their land to be demined. В результате осуществления разработанных правительством программ 95 процентов людей, перемещенных в результате конфликта, смогли успешно вернуться в свои дома, а оставшиеся ожидают, когда их участки земли будут разминированы.
Mr. Nishiumi (Japan) said that to enable refuges and internally displaced persons to return successfully to their places of origin, it was necessary to empower them to become self-reliant. Г-н Нисиуми (Япония) говорит, что, для того чтобы дать беженцам и внутренне перемещенным лицам возможность успешно вернуться в места своего происхождения, необходимо, чтобы они получили возможность стать самодостаточными.
An alien who had had to leave the territory of a State under an expulsion order that was subsequently found by a competent authority to be unlawful should have the right of return, subject to fulfilment of the relevant requirements of the host country's laws. В случае если иностранец был вынужден покинуть территорию страны по постановлению о высылке и это постановление позже было признано компетентными органами незаконным, ему должно быть предоставлено право вернуться при выполнении соответствующих требований законодательства принимающей страны.
The author asks the Committee to intervene with the State Party in order to obtain reparation for the violations found in the Committee's Views and guarantees that would allow him to return safely to his country. Автор просит Комитет связаться с государством-участником для того, чтобы добиться компенсации за нарушения, установленные в соображениях Комитета, и гарантий, которые позволили бы ему безопасно вернуться в его страну.
The recommendation had urged the Party to submit a revised methyl chloroform plan of action, on the basis that the time-specific benchmarks contained in its existing plan of action would not return it to compliance. В рекомендации также к этой Стороне обращается настоятельный призыв представить пересмотренный план действий в отношении метилхлороформа на основе изложенных в ее существующем плане действий конкретных по срокам контрольных целевых показателей, которые не позволяют ей вернуться в режим соблюдения.
The Party had subsequently submitted a plan of action that would return it to compliance with the Protocol's methyl chloroform and carbon tetrachloride control measures in 2006 and maintain it in compliance in the future. Впоследствии Сторона представила план действий, который позволит ей вернуться в 2006 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования метилхлороформа и тетрахлорметана и сохранить соблюдение в будущем.
The patrol was initially forced to return, however, as a large landslide had blocked the route; on 4 July, however, the patrol was deployed and has since confirmed the continued presence of the unidentified group on the heights north-west of the Broken Bridge. Вначале патруль был вынужден вернуться, поскольку дорогу перекрыл крупный оползень; однако 4 июля 2007 года патруль был развернут и подтвердил продолжающееся присутствие неустановленной группы на высотах к северо-западу от «сломанного моста».
Only 10% of foreigners were homeowners, a fact attributable to, inter alia, their desire to return one day to their native country or their uncertain status in Switzerland. Лишь 10% иностранцев являются собственниками жилья в Швейцарии, что обусловлено частично их желанием вернуться однажды на родину или неустойчивостью их статуса в Швейцарии.
Mr. HOWELLS (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, it is a great pleasure to return after a year, I think, to this most important forum. Г-н ХОУЭЛЛС (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне очень приятно спустя, как мне думается, год вернуться на этот весьма важный форум.
At a meeting with a group of women, she was told that their main concern was the continuing insecurity in Chechnya, where they feared they might be forced to return. На встрече с группой женщин ей было сказано, что больше всего этих женщин беспокоит сохраняющееся отсутствие безопасности в Чечне, куда, как они опасаются, их могут заставить вернуться.