Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
With the military victory at Munda, and the deaths of Titus Labienus and Gnaeus Pompeius (eldest son of Pompey), Caesar was politically able to return in triumph to Rome, and then govern as the elected Roman dictator. После этой победы, гибели Тита Лабиена и Гнея Помпея (старшего сына Помпея Великого), Цезарь мог свободно вернуться в Рим и править как диктатор.
Instead of being tortured to death the prisoners shall hereby be expelled from the sewers and never allowed to return! Вместо того чтобы убить пришельцев, мы отпустим их и никогда не позволим вернуться!
I we prevent their return, you think it possible, armed, o course, to reassert your command? Если не дать им вернуться, думаете, можно, вооружившись, освободить корабль?
We hope that reports that a large group of refugees may participate in returns to the East this week are borne out and that this will be a beginning of movement of all those who wish to return. Мы надеемся, что сообщения о том, что большая группа беженцев возвращается на этой неделе в Восточный Тимор, подтвердятся и что это будет началом возвращения всех тех, кто хочет вернуться.
Even if there is a lull in the area and the guns are silent for a while, there is still the threat of hostilities hanging over the refugees who want to return. Даже если в регионе и наступит затишье и на какое-то время смолкнут залпы орудий, беженцам, желающим вернуться в свои дома, по-прежнему будет угрожать опасность возобновления боевых действий.
Preliminary results announced by the Government of Indonesia confirmed the registration of 113,794 refugees, with 111,540, or 98.02 per cent, electing to stay in Indonesia and only 1,250, or 1.1 per cent seeking to return. Обнародованные правительством Индонезии предварительные данные подтвердили, что было зарегистрировано 113794 беженца, из которых 111540 человек решили остаться в Индонезии и лишь 1250 пожелали вернуться на родину.
The men are detained for periods ranging from several hours to several days, subjected to interrogation and paraffin glove tests, and those who are not arrested on site are permitted to return. Мужчин задерживают на срок от нескольких часов до нескольких дней, подвергают их допросам и унизительному личному досмотру, после чего тем, кого не арестовывают на месте, разрешают вернуться.
Why is it that throughout history... humans have been driven to explore distant uncharted places... despite the possibility of no return? Почему на протяжении всей своей истории люди бросались исследовать неизвестные земли, несмотря на опасность никогда не вернуться?
While relative stability in some parts of Darfur allowed some 200,000 refugees and internally displaced persons to return, conflict over a gold mine in northern Darfur displaced some 120,000 people in early 2013. Хотя благодаря относительной стабилизации положения в некоторых районах Дарфура около 200000 беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома, в начале 2013 года в результате конфликта вокруг золотого рудника на севере Дарфура вынужденными переселенцами оказались около 120000 человек.
Granted, it would create a void if I were to go, but you can all take comfort in the knowledge that I'll be on the other side, spearheading the effort to return with reinforcements, fresh supplies, and big macs for all. Конечно, мой уход стал бы невосполнимой потерей, но вы все можете быть абсолютно уверены, что, оказавшись там, я приложу все усилия, чтобы вернуться с подкреплением, свежими припасами и кучей бигмаков для всех.
Granting temporary protection, and thus the right to remain in the host country until conditions in the country of origin allow the safe return of the persons involved, has been one such strategy. Одним из таких механизмов является обеспечение временной защиты, а значит и предоставление права находиться в принимающей стране до тех пор, пока условия в стране происхождения не позволят соответствующим лицам безопасно вернуться в свою страну.
Kim Young Sam visited Moscow from June 2 to June 10, 1989, as the Kremlin announced that it would allow some 300,000 Soviet-Koreans who had been on the Soviet island of Sahkalin since the end of World War II to return permanently to South Korea. Ким Ён Сам находился в Москве с 2 июня по 10 июня 1989 года, когда Кремль объявил о разрешении вернуться в Корею для тридцати тысяч сахалинских корейцев, находившихся в Советском Союзе после окончания Второй мировой войны.
Although the Interpol warrant for him had by then been set aside, he explained that while he wanted to return, he hesitated to do so out of concern that many Turks might blame him for the negative publicity the movie had generated. Хотя ордер Интерпола для него был отменён, Хэйс объяснил, что, несмотря на большое желание вернуться, он не решается это сделать из тех соображений, что многие турки могут обвинить его в той недоброй славе, которую по отношению к ним вызвал фильм.
Or I can return here and marvel with pride at your new anti-bullying movement, which I fully believe in, and further demand that you and I start a chapter of PFLAG here at William McKinley. Или я могу вернуться и с гордостью восхищаться твоим новым движением против издевательств, в которое я искренне верю, и в будущем потребовать, чтобы ты открыл филиал РСДЛГ здесь, в школе МакКинли.
Inside, they encounter the Abbess, who informs them that the nuns observe a period of silence during the night and offers them lodging at the attached convent if they wish to return the next day. Зайдя в монастырь, они находят там настоятельницу, которая сообщает им, что монахини принимают обет молчания от заката до рассвета, и что им лучше переночевать в прикрепленном монастыре, если они хотят вернуться на следующий день.
The Economic Affairs spokesman, Amadeu Altafaj, said the troika inspectors would return "very soon" to Athens to discuss with the new government "what has to be done to pay the sixth tranche" of 8,000 million, although there is no definite date. Представитель Министерства экономики Амадеу Алтафай сказал, что инспекторы тройки могут "очень скоро" вернуться в Афины, чтобы обсудить с новым правительством, "что должно быть сделано для выплаты шестого транша" в размере 8.000 миллионов, хотя точная дата еще не обозначена.
But the truth is that when someone leaves something very important somewhere,... eventually they return. Let's hope so! Но когда ты уходишь, то тебе очень важно знать, что есть место, куда ты потом можешь вернуться.
In that regard the European Union called for the authority of the Croatian Government to be restored, arrangements for autonomy to be agreed upon, and the expelled population, regardless of nationality, to be allowed to return. В этой связи Европейский союз призывает к восстановлению власти хорватского правительства, достижению договоренностей об автономии и предоставлению изгнанному населению, независимо от его национальности, возможности вернуться к своим очагам.
In the beginning of the 1970s the Karmapa made the prediction that Tibet would have a hard struggle gaining independence and even if it did, it would not allow the refugees to return. В начале 1970-х годов Кармапа предсказал, что в Тибете произойдёт жестокая борьба за независимость, и даже в случае успеха Кармапа и монахи, бежавшие из Тибета, не смогут туда вернуться.
On the one hand, Kasahara asserts that the survey substantially underestimated the death toll, partly because Smythe only surveyed inhabited homes and thus skipped over the homes of families who had been entirely destroyed or been unable to return. С одной стороны, Касахара утверждает, что исследование существенно недооценивает общее количество жертв, отчасти потому, что Смит обращал внимание только на покинутые дома, упуская жилища и семьи которые были полностью уничтожены или не смогли вернуться в свои дома.
In our opinion, we should return later to the question of whether another organizational unit should take over the responsibilities of the prosecutorial council from among the meritorial tasks. На наш взгляд, в будущем нам следует вернуться к вопросу о том, не следует ли передать функции предания суду в числе других полномочий по вопросам существа другому организационному подразделению.
Between July 1996 and June 1998 the population of Horadiz doubled in size to 2,857 and continues to steadily rise, with an average of five to six families a week applying to the local authorities indicating their desire to return. За период с июля 1996 года по июнь 1998 года население Горадиза удвоилось, составив 2857 человек, и продолжает устойчиво расти в среднем на 5-6 семей в неделю, уведомляющих местные власти о своем желании вернуться 38/.
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I think that, if I may interpret what my colleague Ambassador Zahran of Egypt said a few minutes ago, it was that we could adjourn for a few minutes and then return. Г-н БЕНДЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Г-н Председатель, если я правильно понял то, что сказал несколько минут назад мой коллега посол Египта Захран, он предлагает нам прерваться на несколько минут, а затем вернуться к этому вопросу.
Could the date of the elections be flexible, to make it possible for all refugees to return and to participate in the electoral process? Нельзя ли было бы установить менее жесткую дату проведения выборов, с тем чтобы предоставить всем беженцам возможность вернуться и принять участие в избирательном процессе?
Problems that still stand in the way are continued militia intimidation and extortion of refugees in camps, lack of information about conditions in East Timor and ensuring a safe and secure working environment for humanitarian and aid agencies, enabling them to return. Среди мешающих нам проблем продолжающееся запугивание со стороны боевиков и вымогательство, практикуемое в отношении беженцев в лагерях, недостаток информации об условиях в Восточном Тиморе и необходимость обеспечения безопасных условий для работы гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся предоставлением помощи, которые позволили бы им вернуться.