I instructed the three officials to return with the aircraft to Bahrain. |
Я дал распоряжение трем должностным лицам вернуться на самолете в Бахрейн. |
They will enable internally displaced persons to return with confidence to their villages of origin and to end their situation of dependency. |
Они дадут вынужденным переселенцам возможность с чувством уверенности вернуться в родные деревни и покончить со своим зависимым положением. |
These communities, where willingness to accept minority return has been demonstrated, are to be immediately supported with international assistance. |
Население этих городов, продемонстрировавшее свою готовность разрешить представителям меньшинств вернуться в свои дома, сразу получило международную помощь. |
A few other posts were vacant pending the return of staff who had gone on mission. |
Ряд других должностей не заполнены, поскольку должны вернуться сотрудники, находящиеся в настоящее время в миссиях. |
Furthermore, the Working Group has also received accounts of isolation, arbitrary detention and degrading treatment when individuals have sought to return. |
Кроме того, Рабочая группа также получила сообщение об изоляции, произвольном задержании и бесчеловечном отношении, применяемых в случаях, когда лица пытались вернуться в страну происхождения. |
The safety of refugees who express a desire to return and who leave the camps must be assured. |
Необходимо обеспечить безопасность беженцев, изъявивших желание вернуться на родину и покидающих лагеря. |
Those interviewed told the Mission that Serb forces would not allow their return. |
Те, с кем побеседовали члены Миссии, сказали, что сербские силы не позволят им вернуться домой. |
Fourth Objective: Promote voluntary repatriation for all refugees who choose to return. |
Задача четвертая: содействовать добровольной репатриации всех беженцев, которые пожелали вернуться на родину. |
Assistance with the voluntary repatriation of those refugees who wish to return. |
Содействие добровольной репатриации тех беженцев, которые желают вернуться на родину. |
Number of refugees cleared for return; |
Число беженцев, получивших разрешение вернуться на родину. |
In accordance with our traditions and with the principles of humanitarian law, Pakistan has not obliged them to return involuntarily to their country. |
В соответствии с нашими традициями и с принципами гуманитарного права, Пакистан не обязал их насильственно вернуться в свою страну. |
Most important, the agreement sets out a path that can return the people of Darfur to their homes. |
Самым важным является то, что соглашение определяет путь, по которому население Дарфура может вернуться в родные места. |
One discouraging factor remains the illegal occupation by UPC elements of the private homes of those wishing to return. |
Вызывающим беспокойство фактором по-прежнему является незаконное занятие элементами СКП частных домов тех, кто хотел бы вернуться. |
Similarly, migrants should be able to return voluntarily to home communities that are economically stable and safe. |
Аналогичным образом, мигрантам следует предоставить возможность добровольно вернуться в свои экономически устойчивые и безопасные общины. |
While the assignments generally range from three weeks to three months, some of the expatriates return permanently to their homelands. |
И хотя продолжительность таких командировок обычно составляет от трех недель до трех месяцев, некоторые из экспатриантов решают вернуться окончательно в свои страны. |
In some cases, the women and children can return safely to their home countries. |
В одних случаях женщины и дети могут, ничего не опасаясь, вернуться в свои страны. |
That is an indication that refugees are ready and willing to return as soon as it is safe to do so. |
Это является показателем того, что беженцы хотят и готовы вернуться, как только это станет безопасным. |
Let me return briefly to the Council's summer session in order to highlight the salient points. |
Позвольте мне коротко вернуться к летней сессии Совета, с тем чтобы отметить наиболее выделяющиеся ее моменты. |
Without secure and active communities where refugees and internally displaced persons wish to return, any reconstruction effort will not reach its goal. |
Без наличия безопасных и активных общин, в которые хотели бы вернуться беженцы и перемещенные внутри страны лица, любые усилия по восстановлению не достигнут своей цели. |
That violence could have a deterrent effect for some time on those wishing to return. |
Такие акты насилия могут на время стать сдерживающим фактором для тех, кто желает вернуться. |
The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. |
Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы. |
They were able to return on the following day, after receiving assurances of their safety from the head of the Gali administration. |
На следующий день они смогли вернуться после того, как получили гарантии своей безопасности от главы администрации Гальского района. |
The Government was therefore actively trying to attract Liberians to return from abroad to help with the reconstruction process. |
В силу этого правительство активно пытается убедить либерийцев вернуться из-за границы, чтобы оказать содействие процессу восстановления. |
We commend the initiative of President Gusmão to make a personal appeal to the refugees to return. |
Мы приветствуем инициативу президента Гужмао лично обратиться к беженцам с призывом вернуться в страну. |
Weapons that have circulated to the southern highlands could just as easily return. |
Оружие, которое осело в горах на юге, может легко вернуться обратно. |