I would therefore suggest that the Commission address those questions and return at about 11.15 a.m. |
Поэтому я предлагаю Комиссии решить эти вопросы и вернуться на заседание примерно к 11 ч. 15 м., - я не знаю, сколько нам понадобится времени. |
However, as indicated below, some disturbing incidents of internally displaced persons being pressured to return were reported last month. |
Однако, как указывается ниже, в прошлом месяце поступили сообщения о некоторых тревожных инцидентах, связанных с оказанием давления на перемещенных внутри страны лиц с целью заставить их вернуться. |
The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. |
После прекращения огня в начале 2010 года возникла надежда на то, что внутренне перемещенные лица смогут вернуться в места своего проживания, но сложившаяся ситуация может в любой момент измениться. |
Unlike the Kingdom of Judah, which was able to return from its Babylonian captivity, the ten tribes of the Northern Kingdom never had a foreign edict granting permission to return and rebuild their homeland. |
В отличие от более поздних изгнанников Иудейского Царства, которые смогли вернуться из вавилонского пленения, 10 колен Северного царства не получили разрешение вернуться на родину. |
It hopes that NGOs will soon be able to return so that humanitarian needs can be met. |
Он надеется, что НПО смогут вскоре вернуться в страну и заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
When you eventually return, it will be at a much more suitable level. |
И если вы каким-то чудом сможете вернуться - всё между нами будет уже на совершенно ином уровне. |
Peace will enable the safe and dignified return of the 3 million Afghan refugees still in Pakistan. |
Установление мира позволит трем миллионам афганских беженцев, по-прежнему находящихся в Пакистане, вернуться домой в безопасности и без унижения своего человеческого достоинства. |
As may be expected, Maya, after severe pondering, makes the decision to return. |
После тяжёлых раздумий, Майя, как и следует ожидать, принимает решение вернуться домой, чтобы спасти свой народ и попросить прощения. |
The Government had not acted on the decision and there were still shortcomings as regards the guarantees that the process of return under the Government's Retornar es Vivir strategy ("To return is to live") would be safe and voluntary. |
В СП4 также указано, что государство не выполнило этого решения Суда и не устранило недостатки, связанные с гарантиями в отношении безопасности и добровольного характера процесса возвращения, предусмотренными государственной программой "Вернуться значит жить". |
Uzbekistani authorities then exerted pressure on relatives in Uzbekistan to get those seeking protection to return voluntarily, in some cases even paying for relatives to travel to Kazakstan to trace the refugees and convince them to return. |
В ряде случаев родственникам даже оплачивали проезд в Казахстан для того, чтобы те нашли беженцев и убедили их вернуться. |
If you complete your task and return by sunset, I'll let the three of you through the checkpoint. |
Если ты сможешь вернуться до заката, я отпущу вас. |
If we stay in this country any longer, you won't be able to return safely. |
Если мы задержимся здесь, то можем уже никогда не вернуться. |
Thought he could trust one of us to escort Shanks to the border, then return. |
Он доверил нам довести Шэнкса сюда, а затем вернуться. |
They must leave and the displaced people return. Azerbaijan proposes a final offer to Armenia. |
Они должны уйти, а изгнанные люди должны вернуться. |
The game world is filled with tiny cues to try and communicate to the player that they should leave from time to time and return later. |
Мир игры наполнен крошечными подсказками, которые стараются навести игрока на мысль вернуться к ним попозже. |
Ben's willpower held out against the symbiote's murderous desires long enough for him to return it to Ravencroft. |
Сила воли Бена сдерживала желание симбиота убивать достаточно, чтобы вернуться в «Рейвенкрофт». |
Subsequent attempts by producers to have him return in 2005 and 2006 did not meet with success. |
Последующие попытки вернуться в большой спорт в 1993 и 1995 году оказались неудачными. |
Or they'll just take a superficial, one-off approach, hoping that they can return back to business as usual as soon as the crisis is over. |
Также они применяют поверхностный подход в надежде спокойно вернуться к делам, как только кризис пройдёт. |
But if Cynthia is to recite "The Prisoner of Chillon," then I should be in time to catch the end of it, on my return. |
Но если Синтия будет читать "Шильонского узника", я постараюсь вернуться к финалу. |
According to legend, Siobhan felt so robbed of her life on earth she wanted to return from the underworld and live again. |
Согласно легенде Шивонн была настолько глубоко обижена, что решила вернуться из загробного мира и прожить жизнь заново. |
After their father's endowment in the will, I'll bet even Satchmo's allowed to return. |
После такого пожертвования, согласно завещанию, спорю, что даже Сачмо разрешат вернуться. |
Remove this boy from your life once and for all and Korinna may return. |
Выброси из своей жизни этого мальчишку... раз и навсегда и Корина сможет вернуться. |
On the eve of the battle, his bride, Elizabetha, knew that he must face an insurmountable force from which he might never return. |
Перед решающей битвой его невеста Елизавета... знала, какой огромной силе ему придется противостоять, и что он может не вернуться живым. |
In the end, Doctor Jin will never ever be able to return. |
И он не сможет вернуться назад. |
No... but this is my home... and if someone were keeping me from it, I would kill to return. |
Нет... но это мой дом... и я бы убил за возможность вернуться домой. |