6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. |
6.6 В дополнение к этому Комитет отмечает, что государство-участник не намерено возвращать заявителя в Могадишо и что заявителю будет предоставлена возможность воспользоваться услугами в рамках программы УВКБ по добровольной репатриации и вернуться в любой район Сомали по его собственному выбору. |
The analysis found that women were very reluctant to return; they struggled to retain the gains that migration and wage employment brought them. Men, however, were eager to return. |
Как показал проведенный анализ, женщины весьма активно противятся возвращению; они стремятся сохранить те выгоды, какие дают им миграция и работа по найму. Мужчины, напротив, стремятся вернуться домой. |
Most IDPs noted that the conditions in the tented camps did not meet minimum standards, but in the absence of any viable alternative and in view of the incentives to return put forward by the Government, they had decided to return. |
Большинство ВПЛ отметили, что условия жизни в палаточных лагерях не отвечают минимальным требованиям, но, учитывая, что никакой реальной альтернативы нет, и, принимая во внимание предлагаемые правительством стимулы для возвращения, они решили вернуться. |
By means of a simple statement it could have rebutted the author's claim that he is unable to return safely to Togo and offered assurances regarding his return, but it did not do so. |
Простым заявлением оно могло бы опровергнуть жалобу автора, который утверждает, что не может вернуться в Того в условиях безопасности, и дать гарантии его безопасного возвращения, но оно этого не сделало. |
I'm sure you know we're on a quest to return me to my kingdom and to return Galavant to his lady love, who may or may not be waiting for him. |
Уверен, вы знаете, что мы пытаемся вернуться в мое королевство, ну, а Галавант еще и к своей любимой, которая его то ли ждет, то ли нет. |
Some 25,000 have expressed the intention to return, 12,400 wished to remain in their country of asylum and 17,000 remained undecided. |
Около 25000 выразили намерение вернуться, 12400 пожелали остаться в стране предоставления убежища и 17000 не приняли какого-либо решения. |
From January 2012 to June 2013, UNHCR assisted some 3,500 internally displaced families to return from Mogadishu to their villages of origin, mainly in the Bay and Shabelle regions. |
В период с января 2012 года по июнь 2013 года УВКБ оказало помощь около 3500 семьям внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы они могли вернуться из Могадишо в свои родные деревни, расположенные главным образом в районах Бей и Шабелле. |
In response the Security Council determined to return the Tribunal to its full complement of judges through election of a replacement judge to be assigned to the Appeals Chamber. |
В ответ на это Совет Безопасности решил вернуться к полному комплекту судей Трибунала путем проведения выборов замещающего судьи для назначения в Апелляционную камеру. |
It builds confidence among the communities and internally displaced persons in the national police, focusing on neighbourhoods of potential return. |
Она призвана укрепить доверие общин и внутренне перемещенных лиц к национальной полицейской службе, и она осуществляется прежде всего в районах, куда люди могут реально вернуться. |
UNMAS is working with UNHCR to ensure that awareness of explosive hazards becomes part of the education offered in preparation for voluntary return. |
МООНСОМ совместно с УВКБ работают над тем, чтобы в рамках подготовительного курса, предлагаемого для тех, кто решил добровольно вернуться, обращалось внимание на угрозы, связанные со взрывоопасными предметами. |
Thus, MISCA has escorted nationals of Cameroon, Chad, Mali, Mauritania, Nigeria and Senegal who wanted to return their respective countries. |
Так, АФИСМЦАР обеспечила сопровождение гражданам Камеруна, Мали, Мавритании, Нигерии, Сенегала и Чада, пожелавшим вернуться в свои страны. |
Two parties - Ecuador and Uruguay - were operating under plans of action to return them to compliance with the control measures for methyl bromide. |
Две Стороны - Уругвай и Эквадор - осуществляют планы действий, которые позволят им вернуться в режим соблюдения мер контроля в отношении бромистого метила. |
Greater efforts were needed to build the capacity of the Kosovo Property Agency to resolve major property disputes involving those who wished to return. |
Необходимо прилагать больше усилий для создания потенциала Косовского агентства по имуществу с целью урегулирования крупных имущественных споров с участием тех, кто желает вернуться. |
62.07 per cent wished to return voluntarily; |
62,07% высказали пожелание добровольно вернуться; |
It regretted that the Subcommittee's visit had ended sooner than planned and hoped that the Subcommittee would be able to return in the near future. |
Оно сожалеет, что поездка Подкомитета завершилась раньше запланированного срока, и что Подкомитет сможет вернуться в ближайшее время. |
It also noted that young people from Canada that go to war-torn areas may return with improved knowledge of bomb-making techniques hence inter-agency cooperation would enable effective multinational collaboration in improving global security. |
Было также отмечено, что молодые люди из Канады, которые отправляются в раздираемые войной районы, могут вернуться с улучшенными познаниями методов изготовления бомб, и поэтому межведомственное сотрудничество позволило бы вести эффективное многонациональное сотрудничество по совершенствованию глобальной безопасности. |
While the patrol was able to depart the scene and return safely to base, the assailants made away with a vehicle and military equipment. |
Хотя патрулю удалось покинуть место инцидента и безопасно вернуться на базу, нападавшие захватили автотранспортное средство и военное оборудование. |
(a) Continued repatriation of those willing to disarm and return voluntarily; |
а) дальнейшую репатриацию лиц, желающих разоружиться и добровольно вернуться на родину; |
A person who has been expelled may, on application, be granted a permit to return if new facts recommend this. |
Лица, которые были высланы, могут обратиться с соответствующим заявлением и в случае выявления новых благоприятных для этого обстоятельств могут получить разрешение вернуться. |
Difficult for mothers to return after childcare leave |
Матерям трудно вернуться на работу после декретного отпуска |
Lack of property rights often prevent return following displacement, or may push women to stay with land even in the face of significant dangers. |
Отсутствие имущественных прав зачастую не позволяет женщинам вернуться домой после переселения или же может заставить женщин оставаться на месте даже перед лицом серьезной опасности. |
No records show the ship stopping at any countries other than Cuba between exiting the Panama Canal on 1 June and its return passage on 11 July. |
Каких-либо записей, свидетельствующих о том, что судно останавливалось в каких-либо странах, кроме Кубы, перед тем как 1 июня покинуть Панамский канал и вернуться туда на обратном пути 11 июля, нет. |
Ivorian refugees from affected countries are not able to return, and the livelihoods of border communities are increasingly at risk. |
Ивуарийские беженцы, находящиеся в пострадавших странах, не могут вернуться домой, и источники дохода общин, проживающих в приграничных районах, подвергаются все большему риску. |
However, many women struggle to preserve these advances upon return or resettlement, as they are often pressured to revert to traditional gender roles. |
Тем не менее многим женщинам с трудом удается закрепить такие изменения после возвращения или переселения, поскольку их зачастую принуждают вернуться к традиционной системе гендерных ролей. |
By end-2010, all refugees opting to return and internally displaced persons will be provided assistance for rehabilitation and integration in their local communities; their integration will be supported by national development programmes, particularly in key areas of return. |
К концу 2010 года все беженцы, пожелавшие вернуться, и внутренне перемещенные лица получат помощь на цели реабилитации и интеграции в их местные общины; их интеграция будет осуществляться при поддержке национальных программ развития, в частности в основных районах возвращения беженцев. |