Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
As normalcy returns to Sierra Leone, it is expected that a large number of refugees may decide to return by road from Guinea. Ожидается, что по мере возвращения жизни в нормальное русло в Сьерра-Леоне большое число беженцев могут решить вернуться, воспользовавшись дорогой из Гвинеи.
On four occasions, the international community believed that it had achieved its goal, and on five occasions it has had to return. В четырех случаях международное сообщество посчитало, что оно достигло своей цели, и в пяти случаях оно вынуждено было вернуться.
But it is very important that any refugees wishing to return from West Timor should be allowed to do so by 20 June so that they can register if necessary. Однако очень важно создать условия для возвращения всех беженцев, желающих вернуться из Западного Тимора, к 20 июня, с тем чтобы они могли, при необходимости, зарегистрироваться.
We must therefore return, once the primacy of law is restored, to seeking together the causes and circumstances that lead to acts as desperate as they are criminal and unjustifiable. Поэтому после восстановления примата права мы должны будем вернуться к совместному поиску тех причин и обстоятельств, которые привели к столь отчаянным, преступным и неоправданным действиям.
It is the New Zealand Government's wish to provide more assistance, but we can do so only when peace and security are restored to West Timor and international humanitarian personnel are able to return without fearing for their lives. Правительство Новой Зеландии хотело бы предоставить дополнительную помощь, однако мы сможем это сделать только тогда, когда в Западном Тиморе будут восстановлены мир и стабильность и когда сможет туда вернуться международный гуманитарный персонал, не опасаясь за свою жизнь.
Some stressed that when considering such issues, it was important to bear in mind the responsibility of the international community to find solutions to the causes of flight so as to enable safe return. Как указывали некоторые государства, при рассмотрении этих вопросов важно иметь в виду ответственность международного сообщества за поиски устранения причин побега из своих стран, с тем чтобы предоставить беженцам возможность снова вернуться на родину.
Your new Governor has spoken of an entrepreneurial spirit in the Islands - of new opportunities, and of young people eager to return after completing their education in the United Kingdom. Ваш новый губернатор говорил о духе предпринимательства на Островах, о новых возможностях и о молодых людях, желающих вернуться сюда после завершения образования в Соединенном Королевстве.
The latter was also being applied as a general policy approach to caseloads in the Northern Caucasus not willing or able to return in the near future. Этот вариант применяется также в качестве общего стратегического подхода в отношении контингентов беженцев на Северном Кавказе, которые не желают или не могут вернуться домой в ближайшем будущем.
This reaction is in stark contrast to the stated position of the CNRT leadership that all those who had lived in East Timor are welcome to return and assume citizenship if they so desire. Эта реакция в корне противоречит провозглашенной позиции руководства НСТС, по заявлениям которого все лица, проживавшие в Восточном Тиморе, вполне могут вернуться туда и принять гражданство, если они того желают.
This clearly is not a context in which the refugees can freely decide whether they wish to return or be resettled elsewhere. Очевидно, что это не те условия, в которых беженцы могут добровольно решать, хотят ли они вернуться на родину или же они хотят поселиться в другом месте.
Members of ethnic minorities often retained ties with their countries of origin, and hoped to return there at some time; the Repatriation Act, in force since 1999, provided funds for them to do so. Представители национальных меньшинств, как правило, поддерживают связи со страной происхождения надеясь когда-нибудь туда вернуться, и Закон о репатриации, вступивший в силу в 1999 году, предусматривает для них такую возможность.
In a very tragic way, the violence has indicated just how much remains to be done in Kosovo to ensure that every person who lives or wishes to return there enjoys exactly the same rights, freedoms and security. Насилие трагическим образом продемонстрировало, как много еще предстоит сделать в Косово для того, чтобы обеспечить такое положение, при котором каждый, кто живет в крае или хочет вернуться туда, мог пользоваться одинаковыми правами и свободами и рассчитывать на равную безопасность.
He was unable to return expeditiously to his home country and alleged that he was forced against his will to remain in Kuwait. Ему не удалось сразу же вернуться в свою родную страну, и он утверждает, что его заставили остаться в Кувейте.
This shows that peaceful coexistence and the taking root of multi-ethnic democracy have not yet reached the point at which all refugees can return safely to their homes. Это показывает, что мирное сосуществование и утверждение многоэтнической демократии еще не достигло той стадии, которая позволит всем беженцам вернуться в свои дома в условиях безопасности.
Since the beginning of this year, the United Nations and its partners have helped more than 30,000 internally displaced persons return from Kabul and the Panjshir Valley to the Shomali Plain. С начала года Организация Объединенных Наций и ее партнеры помогли свыше 30000 перемещенных лиц вернуться из Кабула и Панджшерского ущелья на равнину Шомали.
Those refugees who want to stay and those who want to return must be given fair treatment and support. К беженцам - как к желающим остаться, так и к желающим вернуться - должно быть проявлено справедливое отношение, и им должна быть оказана поддержка.
The day following registration of a desired return, the returnee is picked up by IOM at a designated time and taken, either by truck or ship, across the border to East Timor. На следующий день после регистрации желающих вернуться в назначенное время собирают представители МОМ и затем либо на грузовых автомобилях, либо морем переправляют через границу в Восточный Тимор.
The Committee further urges the State party to make every effort to assist children who have been displaced from their homes to return as soon as possible, including through assistance in the reconstruction of homes and other essential infrastructure, within the framework of international cooperation. Комитет настоятельно призывает далее государство-участника приложить все усилия, чтобы помочь перемещенным детям как можно скорее вернуться домой, в том числе путем оказания помощи в восстановлении домов и иной основной инфраструктуры в рамках международного сотрудничества.
Eritrea is convinced that action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of our people and the people of the region. Эритрея убеждена в необходимости действий для обеспечения того, чтобы наш народ и народы региона могли вернуться к нормальной жизни.
(k) The release of political prisoners and the measures taken to allow the return of exiled opposition members; к) освобождение политических заключенных и меры, принятые к тому, чтобы разрешить находящимся в ссылке членам оппозиции вернуться на родину;
Despite the international community's condemnation of the expulsion by the separatist regime of most of the Georgian population of the region, those expelled had not yet been able to return. Несмотря на осуждение международным сообществом изгнания сепаратистским режимом большинства грузинского населения региона, те, которые были изгнаны, до сих пор еще не могут вернуться.
There are over 2 million Sudanese IDPs and 260,000 Sudanese refugees who could return and play a key contributing role in the recovery and stabilization of war-torn regions. Насчитывается более 2 миллионов суданских ВПЛ и 260000 суданских беженцев, которые могли бы вернуться и принять активное участие в процессе восстановления и стабилизации пострадавших от войны районов.
Both returnees and those still seeking to return continue to need and deserve the support and attention of both international and domestic agencies. Те, кто уже вернулся, и те, кто пока еще только планирует вернуться, по-прежнему нуждаются в поддержке и внимании со стороны международных и внутригосударственных структур и заслуживают такой поддержки и такого внимания.
The majority of the 170,000 persons from the former Yugoslav Republic of Macedonia who had fled their homes in 2001 were able to return, signifying the end of the emergency. Большинство из 170000 человек, которые в 2001 году вынуждены были покинуть свои дома в бывшей югославской Республике Македонии, смогли вернуться домой, что означало конец чрезвычайного положения.
It would be unconscionable now for this Conference not to return in January with immediate resolve to agree a work programme on the basis of those best efforts and to get down to work with a sense of urgency. И нашей Конференции теперь уже было бы просто немыслимо вернуться сюда в январе без явной решимости добиться согласия по программе работы на основе такого рода оптимальных усилий и с чувством неотложности приступить к работе.