Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
In the United Republic of Tanzania, the Government continued to implement a programme of local integration for some 176,000 Burundian refugees who fled their country in 1972, while voluntary repatriation support was available for those opting to return. В Объединенной Республике Танзания правительство продолжало осуществление программы местной интеграции около 176000 бурундийских беженцев, покинувших свою страну в 1972 году; тем, кто предпочел вернуться, были предоставлены соответствующие меры поддержки.
The international community should help the Saharawi people confined in Tindouf to return in peace and harmony to their homes in the provinces of southern Morocco. Международное сообщество должно помочь жителям Сахары, вынужденным находиться в Тиндуфе, вернуться в их дома в южных провинциях Марокко, где воцарятся мир и гармония.
As the experience of Southern Europe indicates, the economic conditions of countries of origin need to improve so that the most enterprising migrants may return and use their skills to advantage. Как свидетельствует практический опыт Южной Европы, экономические условия в странах происхождения должны улучшиться, чтобы позволить вернуться и с пользой для дела применить навыки наиболее предприимчивым мигрантам.
Another issue of great concern for Serbia was the problem of internally displaced persons from Kosovo, mainly Serbs and Roma, who were forced to leave the province in 1999 and had been unable to return. Другим вопросом, вызывающим большую обеспокоенность Сербии, является проблема внутренне перемещенных лиц из Косова, главным образом сербов и цыган, которые в 1999 году были вынуждены покинуть этот край и не смогли вернуться обратно.
In conflict situations, political factors are often the primary cause of protracted displacement with parties to the conflicts not willing to achieve peace, which would allow the displaced to return. В конфликтных ситуациях основной причиной затянувшихся перемещений, как правило, являются политические факторы, при которых стороны конфликтов не желают добиться мира, что позволило бы перемещенным лицам вернуться в свои дома.
The rainy season, the proliferation of unexploded ordnance, delays in appointing the civil administration, and general fears about the area's security have contributed to a reluctance among the Abyei residents to return. Сезон дождей, распространенность неразорвавшихся боеприпасов, задержки с назначением гражданской администрации и общие опасения относительно безопасности в районе объясняют нежелание жителей Абъея вернуться к своим очагам.
The recruitment of workers takes place in the country of origin and it is based on criteria such as marital status, motherhood and commitment to return at the end of the contract. Набор рабочих производится в стране происхождения, основан на учете таких критериев, как семейное положение, наличие детей и обязательство вернуться домой в конце контракта.
In his view, people who had been prevented too long from returning to their areas of origin were often left with no real choice but local integration, even if offered the possibility of voluntary return. По его мнению, люди, которые слишком долго не могут вернуться в места своего происхождения, зачастую не имеют иного выбора, кроме как интегрироваться на местах, даже если им предлагается возможность добровольного возвращения.
If the refugees were allowed to return under a just and comprehensive peace based on United Nations resolutions, security and stability would be restored throughout the region. Если беженцам будет разрешено вернуться домой в условиях справедливого и всеобъемлющего мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, то безопасность и стабильность будет восстановлена во всем регионе.
It is the primary responsibility of the authorities in both northern and southern Sudan to safeguard the protection of internally displaced persons who are unable or choose not to return. Власти как на севере, так и на юге Судана в первую очередь обязаны обеспечивать защиту вынужденных переселенцев, которые не могут или не хотят вернуться в родные места.
Thirty minutes later, the Licorne troops withdrew with a promise to return, because according to them Zouan-Hounien lay inside the zone of confidence. Спустя 30 минут солдаты «Единорога» ушли, пообещав вернуться в Зуан-Хуниен, который, по их словам, находится в зоне доверия.
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер.
Militia groups recruiting in Khartoum are seen as groups with effective power to return people to the south and to offer jobs in an environment of severely limited employment opportunities. Считается, что полувоенные группировки, вербующие детей в Хартуме, действительно могут помочь людям вернуться на юг страны и найти там работу в условиях крайне ограниченных возможностей для трудоустройства.
Call upon the Honduran armed forces to return immediately to their barracks in order to avoid incidents that could lead to bloodshed; Мы призываем гондурасские вооруженные силы незамедлительно вернуться в свои казармы, с тем чтобы избежать инцидентов, которые могут привести к кровопролитию.
Despite all difficulties, many of the 207,000 internally displaced persons in Serbia and 18,000 in Montenegro would like to return. Несмотря на все эти трудности, многие из 207000 вынужденных переселенцев, находящихся в Сербии, и 18000 переселенцев в Черногории хотели бы вернуться.
UNHCR also advocates for phased returns subject to the personal preferences of internally displaced persons, some of whom will want to return immediately, while others may consider remaining in their current places of residence while recovering their former household and property. УВКБ также выступает за поэтапное возвращение с учетом личного желания внутренне перемещенных лиц, некоторые из которых захотят вернуться немедленно, в то время как другие, возможно, обдумают возможность остаться в месте нынешнего проживания при вступлении во владение своим прежним жильем и имуществом.
Their capacity to return, reconstruct their houses and rebuild their lives could only be enhanced by engaging in meaningful and useful activities, while unemployment and the development of a dependency syndrome risked disempowering internally displaced persons even further. Их возможности вернуться, восстановить свои дома и заново построить свою жизнь могут лишь возрасти благодаря участию в содержательной и полезной деятельности, в то время как безработица и развитие синдрома зависимости создают опасность создания у внутренне перемещенных лиц еще большего чувства бессилия.
Detention for insubordination is used as a last resort when there is no other measure of constraint available to convince a person residing in Switzerland illegally to return, against his/her will, to the country of origin or provenance. Задержание за неподчинение является крайней мерой, к которой прибегают в отсутствие иных мер принуждения, способных заставить лицо, незаконно пребывающее в Швейцарии, вернуться против своей воли в страну происхождения или выезда.
To the Forces Nouvelles, he recommended measures to create an environment allowing the return of IDPs in the zones under its control, in particular restitution of property. Что касается "Форс нувель", то он рекомендовал им принять меры для создания условий, позволяющих ВПЛ вернуться в зоны, находящиеся под контролем "Форс нувель", и особенно возвращения их собственности.
It recommended (b) implementing measures to foster a climate of greater tolerance and acceptance towards immigrants, many of whom face persecution and/or civil strife in their home countries and are therefore unable to return. Она рекомендовала Ь) принять меры по поощрению обстановки большей терпимости к иммигрантам, многие из которых подвергаются преследованиям и/или страдают от последствий гражданских конфликтов в странах происхождения и поэтому не имеют возможности вернуться в них.
In Ireland we have had to take the very difficult decision to adjust our budget in 2009, with the sole objective of providing the foundation and conditions to enable our economy to return quickly to sustainable growth. У себя в Ирландии мы были вынуждены пойти на трудное решение - скорректировать наш бюджет на 2009 год с единственной целью обеспечить те основные условия, которые позволят нашей экономике быстро вернуться в состояние устойчивого роста.
In addition, it is believed that the majority of the up to 3.2 million southern Sudanese who have fled their homes over the past two decades are intending to return once the situation allows. Кроме того, считается, что большинство из 3,2 миллиона суданцев, которые проживали на юге страны и покинули свои дома за последние два десятилетия, намерены вернуться как только позволит ситуация.
He could miss his opportunity to return! Тогда он не сможет вернуться вовремя.
I'll give you exactly 24 hours to either return or send a message through. Даю вам ровно сутки, за это время вы должны будете либо вернуться, либо передать сообщение
Then there was a rumor that there was peace in Finland - and those who wanted to and could were allowed to return. Потом прошёл слух, что в Финляндии уже мир, и тем, кто хотел и мог, разрешили вернуться.