The experts promised to return in two weeks. |
Эксперты обещали вернуться через две недели. |
With the improvement of the situation in north-west Somalia, a number of refugees were able to return from Ethiopia. |
В связи с улучшением ситуации в северо-западной части Сомали некоторое число беженцев смогло вернуться из Эфиопии. |
Lack of transport constitutes a problem for those who now want to return. |
Отсутствие транспорта представляет собой проблему для тех, кто в настоящее время хотел бы вернуться. |
Preparations have been made to assist those wishing to return over an 18-month period beginning in June 1997. |
Проведена подготовка в целях содействия лицам, желающим вернуться в течение 18-месячного периода, начиная с июня 1997 года. |
The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. |
Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон. |
Martin was ordered to return the next day, and did so in the company of his mother, Valentina Zagorova. |
Мартыну приказали вернуться на следующий день, что он и сделал в сопровождении своей матери Валентины Загоровой. |
The first return of Croats to these communities should occur in the next several weeks. |
Первые хорваты должны вернуться в эти общины в ближайшие несколько недель. |
Currently this process is going with support of IOM, but only for persons who want to return voluntarily. |
В настоящее время этот процесс осуществляется при поддержке МОМ, однако он применяется в отношении только тех лиц, которые добровольно желают вернуться. |
I call upon the parties to the conflict to allow the refugees to return by the shortest route through Uzbekistan. |
Я призываю стороны в конфликте разрешить беженцам вернуться на родину кратчайшим маршрутом через территорию Узбекистана. |
The people cannot return, and the land cannot be restored. |
Люди не могут вернуться, и земля не может быть возвращена. |
It would also like to know whether schools and educational authorities were trying to encourage children who had dropped out of school to return. |
Комитет также хотел бы узнать, стараются ли школы и органы образования поощрять покинувших школу детей вернуться в школу. |
We must return ourselves to the lost language of peace. |
Мы должны вернуться к забытому языку мира. |
During the reporting period, the issue of the language of instruction remained of concern to the local population and those willing to return. |
В течение отчетного периода у местного населения и тех, кто желает вернуться, по-прежнему вызывал озабоченность вопрос о языке обучения. |
The Special Committee was informed that students studying abroad suffered from constant anxiety that they would not be able to return. |
Специальный комитет был проинформирован о том, что студенты, обучающиеся за границей, постоянно испытывают чувство беспокойства в связи с тем, что они не смогут вернуться домой. |
Should there be a desire for return, the Government, together with the international community, should seek to facilitate this. |
Если имеется желание вернуться домой, правительство вместе с международным сообществом должно предпринимать усилия, с тем чтобы способствовать этому. |
A major issue of concern was whether refugees and displaced persons could and did return. |
Важнейший вопрос заключается в том, могут ли вернуться в свои дома беженцы и перемещенные лица и возвращаются ли они в действительности. |
But it is a pleasure to return and to address a body substantially enlarged in membership. |
Но мне приятно вернуться сюда и выступить на этом форуме, который отличается существенно расширенным членским составом. |
Despite those efforts, a limited number of Rwandan refugees chose to return during most of 1996. |
Несмотря на эти усилия, лишь ограниченное число руандийских беженцев приняли решение вернуться на родину в течение большей части 1996 года. |
Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. |
Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой. |
A political settlement should enable the refugees and displaced persons to return. |
Политическое урегулирование должно позволить беженцам и перемещенным лицам вернуться в родные места. |
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. |
Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний. |
Major-General Rwarakabije, and all those who choose to return through peaceful means, will be resettled and integrated into Rwandan society. |
Генерал-майор Рваракабийе и все те, кто решил мирно вернуться, будут расселены и интегрированы в руандийское общество. |
The inspectors should be allowed to return, yesterday rather than tomorrow. |
Инспекторы должны получить разрешение вернуться, и сделать это следовало еще вчера, не откладывая этого на завтра. |
We were never able to return or put a flower on her grave. |
Потом мы уже никогда не смогли вернуться и положить цветок на ее могилку. |
However, those who chose to return should receive help to do so. |
Однако те, кто все же пожелает вернуться, должны получить необходимую поддержку. |