Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
The experts promised to return in two weeks. Эксперты обещали вернуться через две недели.
With the improvement of the situation in north-west Somalia, a number of refugees were able to return from Ethiopia. В связи с улучшением ситуации в северо-западной части Сомали некоторое число беженцев смогло вернуться из Эфиопии.
Lack of transport constitutes a problem for those who now want to return. Отсутствие транспорта представляет собой проблему для тех, кто в настоящее время хотел бы вернуться.
Preparations have been made to assist those wishing to return over an 18-month period beginning in June 1997. Проведена подготовка в целях содействия лицам, желающим вернуться в течение 18-месячного периода, начиная с июня 1997 года.
The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон.
Martin was ordered to return the next day, and did so in the company of his mother, Valentina Zagorova. Мартыну приказали вернуться на следующий день, что он и сделал в сопровождении своей матери Валентины Загоровой.
The first return of Croats to these communities should occur in the next several weeks. Первые хорваты должны вернуться в эти общины в ближайшие несколько недель.
Currently this process is going with support of IOM, but only for persons who want to return voluntarily. В настоящее время этот процесс осуществляется при поддержке МОМ, однако он применяется в отношении только тех лиц, которые добровольно желают вернуться.
I call upon the parties to the conflict to allow the refugees to return by the shortest route through Uzbekistan. Я призываю стороны в конфликте разрешить беженцам вернуться на родину кратчайшим маршрутом через территорию Узбекистана.
The people cannot return, and the land cannot be restored. Люди не могут вернуться, и земля не может быть возвращена.
It would also like to know whether schools and educational authorities were trying to encourage children who had dropped out of school to return. Комитет также хотел бы узнать, стараются ли школы и органы образования поощрять покинувших школу детей вернуться в школу.
We must return ourselves to the lost language of peace. Мы должны вернуться к забытому языку мира.
During the reporting period, the issue of the language of instruction remained of concern to the local population and those willing to return. В течение отчетного периода у местного населения и тех, кто желает вернуться, по-прежнему вызывал озабоченность вопрос о языке обучения.
The Special Committee was informed that students studying abroad suffered from constant anxiety that they would not be able to return. Специальный комитет был проинформирован о том, что студенты, обучающиеся за границей, постоянно испытывают чувство беспокойства в связи с тем, что они не смогут вернуться домой.
Should there be a desire for return, the Government, together with the international community, should seek to facilitate this. Если имеется желание вернуться домой, правительство вместе с международным сообществом должно предпринимать усилия, с тем чтобы способствовать этому.
A major issue of concern was whether refugees and displaced persons could and did return. Важнейший вопрос заключается в том, могут ли вернуться в свои дома беженцы и перемещенные лица и возвращаются ли они в действительности.
But it is a pleasure to return and to address a body substantially enlarged in membership. Но мне приятно вернуться сюда и выступить на этом форуме, который отличается существенно расширенным членским составом.
Despite those efforts, a limited number of Rwandan refugees chose to return during most of 1996. Несмотря на эти усилия, лишь ограниченное число руандийских беженцев приняли решение вернуться на родину в течение большей части 1996 года.
Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой.
A political settlement should enable the refugees and displaced persons to return. Политическое урегулирование должно позволить беженцам и перемещенным лицам вернуться в родные места.
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний.
Major-General Rwarakabije, and all those who choose to return through peaceful means, will be resettled and integrated into Rwandan society. Генерал-майор Рваракабийе и все те, кто решил мирно вернуться, будут расселены и интегрированы в руандийское общество.
The inspectors should be allowed to return, yesterday rather than tomorrow. Инспекторы должны получить разрешение вернуться, и сделать это следовало еще вчера, не откладывая этого на завтра.
We were never able to return or put a flower on her grave. Потом мы уже никогда не смогли вернуться и положить цветок на ее могилку.
However, those who chose to return should receive help to do so. Однако те, кто все же пожелает вернуться, должны получить необходимую поддержку.