| The experts promised to return in two weeks. | Эксперты обещали вернуться через две недели. |
| With the improvement of the situation in north-west Somalia, a number of refugees were able to return from Ethiopia. | В связи с улучшением ситуации в северо-западной части Сомали некоторое число беженцев смогло вернуться из Эфиопии. |
| Lack of transport constitutes a problem for those who now want to return. | Отсутствие транспорта представляет собой проблему для тех, кто в настоящее время хотел бы вернуться. |
| Preparations have been made to assist those wishing to return over an 18-month period beginning in June 1997. | Проведена подготовка в целях содействия лицам, желающим вернуться в течение 18-месячного периода, начиная с июня 1997 года. |
| The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. | Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон. |
| Martin was ordered to return the next day, and did so in the company of his mother, Valentina Zagorova. | Мартыну приказали вернуться на следующий день, что он и сделал в сопровождении своей матери Валентины Загоровой. |
| The first return of Croats to these communities should occur in the next several weeks. | Первые хорваты должны вернуться в эти общины в ближайшие несколько недель. |
| Currently this process is going with support of IOM, but only for persons who want to return voluntarily. | В настоящее время этот процесс осуществляется при поддержке МОМ, однако он применяется в отношении только тех лиц, которые добровольно желают вернуться. |
| I call upon the parties to the conflict to allow the refugees to return by the shortest route through Uzbekistan. | Я призываю стороны в конфликте разрешить беженцам вернуться на родину кратчайшим маршрутом через территорию Узбекистана. |
| The people cannot return, and the land cannot be restored. | Люди не могут вернуться, и земля не может быть возвращена. |
| It would also like to know whether schools and educational authorities were trying to encourage children who had dropped out of school to return. | Комитет также хотел бы узнать, стараются ли школы и органы образования поощрять покинувших школу детей вернуться в школу. |
| We must return ourselves to the lost language of peace. | Мы должны вернуться к забытому языку мира. |
| During the reporting period, the issue of the language of instruction remained of concern to the local population and those willing to return. | В течение отчетного периода у местного населения и тех, кто желает вернуться, по-прежнему вызывал озабоченность вопрос о языке обучения. |
| The Special Committee was informed that students studying abroad suffered from constant anxiety that they would not be able to return. | Специальный комитет был проинформирован о том, что студенты, обучающиеся за границей, постоянно испытывают чувство беспокойства в связи с тем, что они не смогут вернуться домой. |
| Should there be a desire for return, the Government, together with the international community, should seek to facilitate this. | Если имеется желание вернуться домой, правительство вместе с международным сообществом должно предпринимать усилия, с тем чтобы способствовать этому. |
| A major issue of concern was whether refugees and displaced persons could and did return. | Важнейший вопрос заключается в том, могут ли вернуться в свои дома беженцы и перемещенные лица и возвращаются ли они в действительности. |
| But it is a pleasure to return and to address a body substantially enlarged in membership. | Но мне приятно вернуться сюда и выступить на этом форуме, который отличается существенно расширенным членским составом. |
| Despite those efforts, a limited number of Rwandan refugees chose to return during most of 1996. | Несмотря на эти усилия, лишь ограниченное число руандийских беженцев приняли решение вернуться на родину в течение большей части 1996 года. |
| Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. | Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой. |
| A political settlement should enable the refugees and displaced persons to return. | Политическое урегулирование должно позволить беженцам и перемещенным лицам вернуться в родные места. |
| Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. | Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний. |
| Major-General Rwarakabije, and all those who choose to return through peaceful means, will be resettled and integrated into Rwandan society. | Генерал-майор Рваракабийе и все те, кто решил мирно вернуться, будут расселены и интегрированы в руандийское общество. |
| The inspectors should be allowed to return, yesterday rather than tomorrow. | Инспекторы должны получить разрешение вернуться, и сделать это следовало еще вчера, не откладывая этого на завтра. |
| We were never able to return or put a flower on her grave. | Потом мы уже никогда не смогли вернуться и положить цветок на ее могилку. |
| However, those who chose to return should receive help to do so. | Однако те, кто все же пожелает вернуться, должны получить необходимую поддержку. |