As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. |
Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. |
Making it possible for us to return and fight the enemy another day. |
Дав нам шанс вернуться в строй и громить врага. |
Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request. |
Что ж, учитывая опасность, с которой мы столкнемся, и возможность того, что я могу не вернуться, я осмелюсь попросить всего об одной услуге. |
You could get lost and never return. |
Вы можете заблудиться и никогда не вернуться |
and promises that you will return before the end of the course. |
и обещает всем вам вернуться до окончания учебного года. |
And I can't force her to return, I'm sorry to say. |
И я не могу обязать её вернуться в дом мужа, к сожалению. |
UNOCI has encouraged the Committee to begin a pilot project involving the redeployment of a small number of employees willing to return. |
В этой связи ОООНКИ предложила Комитету приступить к осуществлению экспериментального проекта, предусматривающего возвращение небольшого числа служащих, которые хотят вернуться назад. |
Subsequently, UNHCR resumed organized voluntary repatriation to Liberia for refugees wishing to return, and by mid-year, some 3,300 Liberians had gone home. |
Впоследствии УВКБ возобновило организованную добровольную репатриацию в Либерию беженцев, желающих вернуться домой, и к середине года в родные места возвратились около 3300 либерийцев. |
The border wall with Egypt was breached on 23 January and sealed in early February, allowing hundreds of thousands to enter Egypt and return. |
Через проход, проделанный в ограждении на границе с Египтом 23 января и закрытый в начале феврале, сотни тысяч людей смогли въехать в Египет и вернуться обратно. |
It's nice to finally get on the Internet again as Harry, but, man, have I got a lot of e-mails to return. |
Приятно наконец-то вернуться в Интернет под именем Генри, но, понимаешь, у меня очень много эл. писем к возврату. |
As a reward for my loss and my humiliation, I am to be allowed to return with him to Boston. |
В награду за мою потерю и унижение, мне разрешено вернуться с ним в Бостон. |
Knowing my father, he could return at any moment. |
Зная отца, он может вернуться в любую минуту. Действительно? |
As at 30 September 2011,317 families had received the keys to their reconstructed homes in package 1, and 56 local business owners had been able to return. |
По состоянию на 30 сентября 2011 года 317 семей получили ключи от своих восстановленных домов в рамках пакета 1, и 56 владельцев местных предприятий смогли вернуться назад. |
While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. |
Согласно полученной от властей Чада информации, еще большее количество внутренне перемещенных лиц было готово вернуться, но нехватка основных социальных услуг и отсутствие верховенства права и функционирующей системы правосудия не позволили многим этого сделать. |
At the same time, efforts need to be sustained to improve security and living conditions in areas of origin so that those who wish to return can do so in safety and dignity. |
Вместе с тем необходимо продолжать прилагать усилия по улучшению условий жизни и положения в плане безопасности в районах происхождения, для того чтобы желающие вернуться могли сделать это, не ставя под угрозу свою безопасность и достоинство. |
The intention to displace was manifestly evidenced by the expulsions themselves coupled with the restriction of such deportations to those of Azerbaijani ethnicity and the refusal to countenance the return of the displaced persons. |
Намерение переместить население со всей очевидностью подтверждается как самой практикой высылки, так и осуществлением такой депортации лишь в отношении лиц азербайджанской национальности, а также отказом перемещенным лицам в разрешении вернуться. |
On the one hand, there have been signs of political openness, with the Government inviting exiled opposition leaders to return and participate in political dialogue. |
С одной стороны, на лицо были признаки политической открытости, проявившиеся в предложении правительства находящимся в изгнании лидерам оппозиции вернуться в страну и участвовать в политическом диалоге. |
The highest order of priority now is to stabilize the crisis situation in Abyei by establishing an effective administration and ensuring protection so that the population can return, resettle and lead a secure and productive life without the threat of violent attacks from neighbours. |
Самой главной задачей сейчас является стабилизация кризисной ситуации в Абьее путем создания эффективно действующей администрации и обеспечения защиты для того, чтобы население могло вернуться в прежние места проживания и в условиях безопасности жить полноценной жизнью без угрозы насилия со стороны совершающих нападения соседей. |
If he was to return at seven o'clock, why didn't he? |
Если он должен был вернуться в семь часов, то почему он не вернулся? |
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. |
Для подкрепления этой политики объективными данными в 2005 году было проведено выборочное обследование с целью определить масштабы проблемы и выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в места проживания. |
While some investors who have committed substantial resources may return as the political situation improves, prospective investors, including regional ones, are likely to be cautious for many years to come. |
Если некоторые инвесторы, уже вложившие существенные ресурсы, могут вернуться при улучшении политической ситуации, то потенциальные инвесторы, в том числе и из региона, скорее всего, будут проявлять осторожность в течение еще многих лет. |
Although the prohibition on working during the six weeks after birth is intended to protect women it may result in financial hardship for those women who must return earlier. |
Хотя запрет выхода на работу в первые 6 недель после родов направлен на защиту женщин, он может привести к финансовым затруднениям для тех женщин, которым необходимо вернуться к работе раньше. |
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. |
Чтобы положить в основу этой политики объективные принципы и определить размеры проблемы, а также выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в свои родные дома, в 2005 году был проведен выборочный опрос. |
Please, can you return and bring the girls back here to us? |
Вы не могли бы вернуться и привезти девочек? |
I don't mean to throw a damper on your enthusiasm, but I still say the safest and most logical way is to bury the stargate, just like the ancient Egyptians did, make it impossible for the aliens to return. |
Не хотелось бы охлаждать ваш энтузиазм, но я все равно считаю, что самым безопасным и логичным выходом было бы захоронить Звездные Врата, как это сделали древнее Египтяне. И тогда инопланетяне не смогут вернуться. |