All that remains to do... is for him to return. |
Ему остаётся лишь одно, вернуться в Нассау. |
I shall be happy to return and address our work with that instruction written on the inside of my skull. |
Буду счастлив прийти сюда снова и вернуться к нашей работе... с этим поучением в черепной коробке. |
Preparations are being made to return these areas to local authorities and landlords, who are expected to return them to their previous use, including crop production and grazing land. |
Ведется подготовка по возвращению этих участков местным органам власти и землевладельцам, которые должны вернуться к ранее осуществлявшимся видам землепользования, включая растениеводство и использование земельных участков в качестве пастбищ. |
They left the surviving slaves-60 Malagasy men and women-on the desert island, promising to return and rescue them. |
Они оставили 60 рабов-малагасийцев, пообещав за ними вернуться. |
Or they'll just take a superficial, one-off approach, hoping that they can return back to business as usual as soon as the crisis is over. |
Также они применяют поверхностный подход в надежде спокойно вернуться к делам, как только кризис пройдёт. |
For these crimes, you have been sentenced to life without the possibility of return on the Stygian Penal Colony, in the Hades Universe. |
За эти преступления, Вы были приговорены к жизни без возможности вернуться в Стигийской штрафной колонии, в измерении "Преисподняя". |
The international community should work to develop a new approach and find ways of facilitating the return of the refugees to their homes with dignity. |
Афганские беженцы не имеют возможности вернуться в те регионы своей страны, где установился мир, потому что необходимые инфраструктуры там практически отсутствуют. |
These aircraft were told to fly north and attack anything they could find, or else to circle outside the battle zone, until it was safe to return. |
Этим самолётам была дана команда лететь на север и атаковать все обнаруживаемые цели либо вылететь из зоны сражения и вернуться после боя. |
Serge: Kid, Shea continues, painfully overcoming Lynx, thank you for remembering me... however, I cannot return with you. |
Satellaview «Serge: Кид , - продолжает Шэа, - спасибо, что ты помншь меня... но я не могу вернуться вместе с тобой. |
For his part, Charles replied that the, queen has come of her own will and may freely return if she wishes. |
Французский король отвечал зятю, что «Королева приехала по своей воле и может вернуться, когда ей угодно. |
For those observers who logistically may not be able to return in time for the debriefing, arrangements should be made to receive reports by fax or telephone. |
Для тех наблюдателей, которые не смогли своевременно вернуться к дибрифингу, должны быть созданы условия для отчета по телефону или факсу. |
He ran away from home with an itinerant Shakespearean company, but his father persuaded him to return. |
После этого Бора сбежал из дома с труппой бродячего театра, но отец уговорил его вернуться. |
I-24 was forced to return a day later when an explosion in her midget submarine's battery compartment killed the midget's navigator and injured the commander. |
Через день I-24 была вынуждена вернуться на базу из-за взрыва в батарейном отсеке минисубмарины, который повлёк гибель штурмана и ранил командира. |
The Doctor is forced to leave, but promises Amelia he will return in five minutes. |
Доктору удаётся закрыть трещину, он спешит к неисправной ТАРДИС, но обещает Амелии вернуться через 5 минут. |
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. |
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. |
If you are from the Ventari system, you are asked not to return until authorized. |
Если вы из системы Вентари, пожалуйста, не пытайтесь вернуться домой без дополнительного разрешения. |
The allegation of "displacement of persons and refusal to allow the return of the displaced persons" is quite unrealistic. |
Утверждение о "переселении людей и отказе перемещенным лицам в разрешении вернуться на свое прежнее местожительство" совершенно не соответствует действительности. |
The aircraft was nevertheless able to land, off-load its supplies and return safely to Luanda. |
Тем не менее экипажу удалось посадить самолет, выгрузить находившиеся на борту запасы и благополучно вернуться в Луанду. |
In the event that his parents desired to visit the Trulku and return thereafter, they were to obtain the necessary permission from local Dzongda. |
Если его родители пожелают нанести ему визит, а затем вернуться, им необходимо получить от местного дзонгды соответствующее разрешение. |
The decision to return depends on many factors, a crucial one being whether one has a place to live. |
Решение вернуться зависит от многих факторов, важнейшим из которых является вопрос о том, есть ли где человеку жить. |
East Timor could not be a real nation until the refugees who wished to return were allowed to do so. |
Восточный Тимор не станет единой страной до тех пор, пока все беженцы, которые хотят вернуться, не получат возможность это сделать. |
"Cobban said that those displaced persons remained emotionally attached to their towns and villages in the Golan, to which they were eagerly yearning to return. |
Коббан заявила, что эти перемещенные лица по-прежнему связаны духовными узами с их городами и деревнями в Голанах, куда они с нетерпением ждут вернуться. |
According to press reports, the administering Power has announced that it will underwrite the airfare of Montserratians who wished to return from abroad. |
По сообщениям печати, управляющая держава объявила, что возьмет на себя оплату авиабилетов жителей Монстеррата, желающих вернуться на остров из-за рубежа20. |
Also, other displaced have cases pending against them, impeding their return and posing obstacles to their daily lives. |
Кроме того, в отношении некоторых перемещенных лиц заведены судебные дела, что не позволяет им вернуться в родные места и затрудняет повседневную жизнь. |
The same day, the Rwandan Government urged the refugees to come back to Rwanda and reaffirmed its assurances that they could return in safety and dignity. |
В тот же день правительство Руанды призвало беженцев вернуться в Руанду и подтвердило свои гарантии их права на безопасное и достойное возвращение. |