Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуться

Примеры в контексте "Return - Вернуться"

Примеры: Return - Вернуться
At the end of the detention and inspection operation, at 1900 hours on the same day, the tug was permitted to return. По окончании проверки в 19 ч. 00 м. того же дня буксир был отпущен и ему было разрешено вернуться в порт.
But I want to stress that it is a final attempt, because otherwise I believe we would have to return here with the initiative next year and resolve a matter that has already taken up too much time. Я хочу подчеркнуть, что речь идет о последней попытке, потому что в противном случае мы должны будем вернуться сюда в следующем году и решить вопрос, который уже отнял у нас немало времени.
In a time of shrinking resources, repatriation was regarded as the most desirable solution for refugees; however, those who either could not return or had been forced to flee again must not be forgotten. В условиях нехватки ресурсов репатриация рассматривается как наиболее подходящее для беженцев решение проблемы, но нельзя забывать о тех, кто не может вернуться или кто вынужден вновь покинуть страну.
The reason for that was primarily the fact that the Serb entity had not complied with the obligation to create conditions conducive to the free return of all refugees to their homes of origin. Это объясняется тем, что сербское образование Боснии и Герцеговины, в частности, не выполнило обязательства создать благоприятные условия для того, чтобы все беженцы могли свободно вернуться к своим очагам.
As of 12 October 1996, the Croatian Government reported that some 12,000 had received permission to return, mostly on the basis of proof of citizenship and family reunification. Хорватское правительство сообщило, что по состоянию на 12 октября 1996 года примерно 12000 человек получили разрешение вернуться главным образом на основе подтверждения их гражданства или по причинам воссоединения семей.
Many of the refugees now living outside Croatia are no longer able to return on the basis of their domovnica, but must obtain in addition valid travel documents from Croatian consular representations abroad. Многие беженцы, проживающие в настоящее время за пределами Хорватии, больше не могут вернуться на основании своих "домовниц", вместо этого они должны получить от хорватских консульств за рубежом действующие проездные документы.
Early deployment of OSCE monitors, particularly in those areas where Serbs are to return, would greatly enhance local confidence and facilitate the smooth downsizing of UNTAES as Croatia meets its commitments. Скорейшее развертывание наблюдателей ОБСЕ, в частности в тех районах, куда должны вернуться сербы, в значительной степени усилило бы доверие на местном уровне и содействовало бы плавному сокращению численности ВАООНВС по мере выполнения Хорватией ее обязательств.
At the same time, in December 1999, following discussions between UNHCR and the authorities, the Government of Bangladesh agreed to introduce refugee self-help activities within the camps for those who are unwilling or unable to return in the near future. В то же время, в декабре 1999 года, после дискуссий, состоявшихся между УВКБ и представителями страны, правительство Бангладеш согласилось организовать систему самопомощи в лагерях для беженцев, которые не хотят или не могут вернуться в ближайшем будущем.
Following the liberation of the occupied territories, internally displaced persons should return in safety and dignity to their places of origin in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and adjacent districts. После освобождения оккупированных территорий внутренне перемещенные лица должны вернуться в условиях безопасности и достоинства в родные места в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и в прилегающих к нему районах.
What is more, we must establish peacekeeping operations with a clear plan setting out successive stages that will enable us to lay the groundwork for an exit strategy and avoid precipitous withdrawal, which could oblige us to return later and remain indefinitely on the ground. Но более того, операции по поддержанию мира мы должны начинать с четкого планирования всей последовательности их этапов, что позволит нам заложить основы стратегии выхода и избежать резкого вывода операции, который может повлечь за собой необходимость вернуться позднее и оставаться в стране неопределенное время.
They cannot go home unless they are in a position to pay those debts and to cover the cost of the return trip, for which the employer may refuse to pay. Они не могут вернуться домой, не имея возможности выплатить свои долги и оплатить обратный проезд, а наниматель может отказаться от оплаты их дорожных расходов.
Efforts to accomplish returns to the Region have focused on reconstruction and demining work in selected villages, accompanied by town hall meetings to convey information to Croatian Displaced Persons who wish to return. Усилия по организации возвращения перемещенных лиц в Район были сосредоточены на работе по восстановлению хозяйства и по разминированию в отдельных деревнях и сопровождались проведением собраний с участием органов самоуправления для осуществления разъяснительной работы среди тех хорватских перемещенных лиц, которые изъявляют желание вернуться в Район.
The operation, begun on 1 September 1997, had by mid-September succeeded in repatriating 1,700 of the 20,000 refugees who had volunteered to return. В ходе этой операции, начатой 1 сентября 1997 года, к середине сентября было репатриировано 1700 из 20000 человек, выразивших желание вернуться на родину.
Some of our people have had to leave the country and seek refuge elsewhere to improve their living conditions, hoping to return once sanctions have been lifted and living conditions have improved. Некоторые наши граждане вынуждены были покинуть страну и искать убежище в других местах в поисках лучшей жизни, надеясь вернуться домой после отмены санкций и улучшения жизни.
When, on 19 October 1990, Rwanda did agree to receive, with the assistance of the international community, all refugees who chose to return, President Museveni changed his tune. Когда 19 октября 1990 года Руанда согласилась принять, при содействии со стороны международного сообщества, тех беженцев, которые пожелают вернуться в страну, президент Мусевени заговорил по-иному.
I do understand political impatience, but I also believe that we have to remain reasonable, and reason may return bit by bit to Kosovo. Я понимаю политическое нетерпение, но я также считаю, что мы должны проявлять благоразумие, и мало-помалу благоразумие может вернуться в Косово.
Massive population displacements during the recent conflict had led to serious difficulties, and the Committee appreciated the fact that Croatia was the only State in the region that had allowed all its citizens, including those of ethnic minorities, to return without any conditions. Массовые перемещения населения в ходе недавнего конфликта привели к серьезным трудностям, и Комитет оценивает тот факт, что Хорватия была единственным государством в регионе, которое позволило всем своим гражданам, включая тех, кто относится к этническим меньшинствам, вернуться без каких-либо условий.
During the previous month, Prime Minister Barak had asked Sneh to review the issue after receiving a request from Agriculture Minister Haim Oron to allow the families to return. В предыдущем месяце премьер-министр Барак просил Снеха рассмотреть этот вопрос после того, как он получил от министра сельского хозяйства Хайма Орона просьбу разрешить семьям вернуться.
1. Noting that many States have accepted refugees from States in conflict who now want to return into their native countries; 1. отмечая, что многие государства приняли у себя беженцев из стран, находящихся в состоянии конфликта, и что эти беженцы теперь изъявляют желание вернуться к себе на родину;
Mr. Albert (Democratic Republic of Congo) (spoke in French): Allow me to return, as all the other delegations have done, to the question of small arms. Г-н Альбер (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Позвольте мне, подобно всем другим делегациям, вернуться к вопросу о стрелковом оружии.
We call on the Democratic People's Republic of Korea to return without any conditions and as a non-nuclear-weapon State to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Мы призываем Корейскую Народно-Демократической Республику без выдвижения каких-либо условий вернуться к выполнению обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием.
As long as Croatia did not meet its obligations under the Dayton Agreement by permitting the return of its citizens of Serbian ethnicity, it would be impossible to move forward with returns in Bosnia. До тех пор пока Хорватия не выполнит свои обязательства по Дейтонскому соглашению и не разрешит вернуться лицам сербского происхождения, процесс репатриации в Боснию невозможен.
These four Ashkalis felt safe enough to return without protection, but no one in Kosovo can now feel safe, despite all the progress that has been made. Эти четыре ашкалийца сочли для себя достаточно безопасным вернуться в отсутствие защиты, однако сейчас никто в Косово не может чувствовать себя в безопасности, несмотря на весь достигнутый прогресс.
It is up to their political and religious leaders to demonstrate greater courage and a lucid sense of history by deciding to return with resolve to the dialogue leading to a just peace. Именно их политические и религиозные руководители должны проявить больше мужества и исторического здравого смысла для того, чтобы решительно вернуться к диалогу, ведущему к справедливому миру.
UNTAET and the Indonesian authorities are currently finalizing arrangements for what is hoped will be the return of an estimated 2,000 refugees from West Timor to East Timor's Ainaro district later this week. ВАООНВТ и индонезийские власти работают сейчас над завершением договоренностей, которые, как ожидается, позволят вернуться примерно 2000 беженцев из Западного Тимора в восточнотиморский округ Аинару в конце этой недели.