How am I supposed to get Blair to return if I don't know where she is? |
Как я могу заставить Блэр вернуться, если я даже не знаю, где она? |
The gray must go five leagues to the point of eight... then return seven leagues to meet the red. |
Серый должен пройти 5 лиг до пункта 8... а затем вернуться и пройти 7 лиг, чтобы встретиться с красным. |
When I left Sebastian in Morocco I had intended to return directly to Paris but the business of his allowance meant that I had to travel to London to see Bridey. |
Когда я оставил Себастьяна в Марокко я предполагал вернуться прямо в Париж, но теперь устройство денежных дел Себастьяна потребовало, чтобы я поехал в Лондон и повидался с Брайдсхедом. |
Where else but in America could a poor, deprived boy from this very same neighborhood return one day to destroy it? |
Где еще, кроме Америки, бедный, лишенный всего, парнишка, родившийся в этом районе, может однажды вернуться в родной район, чтобы полностью его уничтожить! |
He wouldn't have been allowed to return if he posed any kind of a threat to you know, Mr Gideon. |
Ему бы не разрешили вернуться, если бы от него исходили хоть какие-то угрозы в ваш адрес, напоминаю, мистер Гидеон |
how unfortunate that just as you return from one mission in the New World, I'm setting off on another. |
Как жаль, что стоило тебе вернуться с одной миссии из Нового Мира, я тут же отправляюсь за другой. |
If you declare a republic, do you think that Bebo may return? |
А правда, если будет республика, он сможет вернуться? |
Organized returns projects have started in Urosevac, Strpce, Gnjilane, Prizren, Dragas, Pec, Klina, Lipljan and Mitrovica to allow the return of families of Kosovo Serbs, Kosovo Albanians, Roma, Ashkali, Egyptians and Gorans. |
Проекты организованного возвращения начали осуществляться в Урошеваце, Штрпце, Гнилане, Призрене, Драгаше, Пече, Клине, Липляне и Митровице, чтобы позволить вернуться семьям косовских сербов, косовских албанцев, рома, ашкалия, цыган и горенцев. |
The prolonged absence of the President of the National Assembly, even though he had been specifically invited to return and even though all the other members of his delegation had already come back, had heightened the feelings of uncertainty and insecurity. |
Помимо этого, затянувшееся отсутствие Председателя Национального собрания страны, несмотря на то, что ему недвусмысленно предложили вернуться и что все остальные члены возглавляемой им делегации уже сделали это, лишь усилило чувство неопределенности отсутствия безопасности. |
For the time being, he recommended the provision of aid to the communities and individuals wishing to return voluntarily, as well as help in the reconstruction of infrastructure, such as roads, electricity, water, health, education and sewerage. |
На данном этапе он рекомендовал предоставлять помощь общинам и частным лицам, желающим вернуться добровольно, а также оказывать содействие в восстановлении объектов инфраструктуры, таких, как дороги, электро- и водоснабжение, медицинское обслуживание, образование и канализация. |
OHCHR is concerned about other individuals who have fled since the Andijan events and who are under pressure from the Government of Uzbekistan or the host country to return despite a real risk of mistreatment in breach of international standards. |
УВКПЧ озабочено судьбой и других лиц, бежавших после событий в Андижане, на которых правительство Узбекистана или правительство принимающей страны оказывают давление с целью вынудить их вернуться, несмотря на реальную угрозу ненадлежащего обращения в нарушение международных норм. |
For the hundreds of thousands who are suffering, were forcibly expelled from their homes and have no right of return it will be very hard to comprehend why this universal Organization is reluctant to discuss a very important issue that affects their lives. |
Для сотен тысяч людей, которые сейчас страдают, которые были принудительно изгнаны из своих домов и не имеют права вернуться в них, будет очень нелегко понять, почему универсальная Организация не желает обсуждать весьма важный вопрос, который затрагивает их жизнь. |
The conflict in Liberia escalated during the reporting period, forcing large numbers of Sierra Leonean refugees to return and almost 10,000 Liberian refugees to flee into southern and eastern Sierra Leone. |
В течение отчетного периода произошла эскалация конфликта в Либерии, вынудившая значительное число сьерра-леонских беженцев вернуться, а почти 10000 либерийских беженцев бежать в южную и восточную части Сьерра-Леоне. |
If Landoil had intended to return or to try and realise the value of the assets, the only documents proving the title and ownership of these assets are unlikely to have been left at the project sites in 1989. |
Если бы корпорация "Лэндойл" намеревалась вернуться и попытаться реализовать свои активы по их стоимости, то она вряд ли бы оставила в 1989 году на строительных площадках единственные документы, доказывающие ее права собственности на это имущество. |
The Claimant asserts that in order to ensure the continued operation of the port, it was necessary to prevent the departure of staff in response to actual or perceived danger, and to persuade those who had left the port to return. |
Заявитель утверждает, что для того, чтобы обеспечить бесперебойную работу порта, было необходимо не допустить ухода сотрудников с учетом реальной или предполагаемой угрозы и побудить тех, кто ушел с работы, вернуться на нее. |
Peace and stability prevailed in Myanmar, thanks to the return of 17 out of the 18 insurgent groups to the legal fold, and the country was no longer in a situation of armed conflict. |
Благодаря тому, что 17 из 18 повстанческих групп решили вернуться на путь законности правопорядка в Мьянме воцарились мир и стабильность, и страна уже не находится в состоянии вооруженного конфликта. |
I personally call on our veterans administration and our local members of congress to do more to safeguard our brave soldiers lucky enough to return alive from the field of battle. |
Я лично позвонил в наш совет ветеранов и наши местные члены конгресса сделают больше для защиты наших бравых солдат, которым посчастливилось вернуться домой живыми с поля битвы |
Rwanda's reluctance to allow the remaining Hutu refugees to return, arguing that they are all implicated in the 1994 genocide, has caused frustration among the Rwandan Hutu population remaining in the Democratic Republic of the Congo. |
Нежелание Руанды разрешить оставшимся беженцам хуту вернуться в страну на том основании, что все они обвиняются в причастности к геноциду 1994 года, вызвало отчаяние среди руандийского населения хуту, остающегося в Демократической Республике Конго. |
Clearly, we need to know whether and how the Kosovo Serbs will be able to continue to live in Kosovo or to return under conditions that are consistent with law, equity and the standards that prevail in Europe today. |
Ясно, что нам нужно знать, смогут ли косовские сербы, и если да, то как, продолжать жить в Косово или вернуться туда в условиях, соответствующих нормам права, равноправия и стандартам, которые существуют сегодня в Европе. |
Technical and strategic programmes should also be set up to help migrant workers to integrate into the receiving country and to become reintegrated in their country of origin, should they decide to return. |
Должны быть созданы технические и стратегические программы содействия интеграции трудящихся-мигрантов в принимающих странах и их реинтеграции в странах происхождения, если они примут решение туда вернуться. |
It must also return urgently to the capital master plan for renovation of the Headquarters complex, a matter which had been on its agenda for far too long, to ensure the safety and security of staff, visitors and national delegates. |
Комитет должен также безотлагательно вернуться к рассмотрению вопроса о генеральном плане капитального ремонта комплекса Центральных учреждений - вопроса, который уже чрезмерно долго стоит в его повестке дня, - чтобы обеспечить безопасность и охрану сотрудников, посетителей и членов национальных делегаций. |
1.2.4 Increased number of those desiring to return being able to do so sustainably and in dignity |
1.2.4 Создание для все большего числа беженцев, желающих вернуться, достойных и стабильных условий для их возвращения |
As for the long-term resolution of this problem, it lies, of course, in the settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan and in the return of the refugees and internally displaced persons to their homes. |
Что же касается решения этой проблемы в долгосрочном плане, это, конечно же, зависит от того, когда будет урегулирован конфликт между Арменией и Азербайджаном и вернуться в свои дома беженцы и перемещенные лица. |
But not all good news for Microsoft, with the new version of Facebook ads no longer appear as Facebook has launched its own business unit to return on the huge demand of advertisers have now. |
Но не все хорошие новости для Microsoft, с новой версией объявлений Facebook больше не появляться как Facebook запустила свой собственный бизнес-единицы, чтобы вернуться на огромный спрос рекламодателей есть сейчас. |
What happens if I have a hand and cannot return back in time to act? |
Что произойдет, если я был в игре и не смог вернуться в игру вовремя? |