| We reaffirm our resolve to work with the international community to promote peace, stability, reconstruction and economic development in Afghanistan. | Мы вновь подтверждаем нашу решимость работать вместе с международным сообществом на благо мира, стабильности, реконструкции и экономического развития в Афганистане. |
| It reaffirms the Special Committee's resolve to achieve the complete and rapid elimination of colonialism. | В ней подтверждается решимость Специального комитета обеспечить полную и скорейшую ликвидацию колониализма. |
| Sanctions only punish the most vulnerable of society and, as history will show, only serve to harden an accused State's resolve. | Санкции наказывают только наименее защищенных членов общества и, как учит история, лишь укрепляют решимость обвиненного государства. |
| Our Italian colleague has demonstrated the resolve of Europeans to make progress in that direction for the purpose of securing sustainable development for Africa. | Наш итальянский коллега продемонстрировал решимость европейцев добиваться прогресса на этом направлении в целях обеспечения устойчивого развития Африки. |
| It is necessary for them to demonstrate the utmost restraint, political resolve and will to reach mutually acceptable and constructive decisions. | Они должны продемонстрировать максимальную сдержанность, политическую решимость и волю к достижению взаимоприемлемых и конструктивных решений. |
| Today, three years later, their resolve remains to be translated into definitive progress. | Сегодня, три года спустя, их решимость все еще не привела к ощутимому прогрессу. |
| May this high level plenary strengthen our resolve to fulfil the Declaration of Commitment we made two years ago. | Пусть это совещание высокого уровня укрепит нашу решимость выполнить Декларацию о приверженности, которую мы приняли два года назад. |
| We note with satisfaction the resolve of Prime Minister Olmert and President Abbas. | Мы с удовлетворением отмечаем решимость премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса. |
| The December 2002 elections in Kenya were an indication of the people's resolve to build a free and democratic country. | Выборы в Кении, состоявшиеся в декабре 2002 года, указали на решимость народа построить свободную и демократическую страну. |
| The international community had already shown its resolve to deal with terrorism, particularly through the efforts of the Counter-Terrorism Committee. | Международное сообщество уже продемонстрировало свою решимость бороться с терроризмом, особенно это проявилось, в частности, в деятельности Контртеррористического комитета. |
| The Group was therefore encouraged by the Committee's negotiations and by its united resolve to condemn and prevent such practices. | В этой связи Группа с воодушевлением воспринимает проводимые Комитетом переговоры и приветствует его единодушную решимость осуждать и пресекать такую практику. |
| We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. | Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis. |
| Lastly, there is a need to harmonize the resolve of the international community, which is at the heart of that vision. | Наконец, необходимо свести воедино решимость международного сообщества, что является сутью этой концепции. |
| We welcome the resolve of Africa and its leadership to bring peace, security and development to their continent. | Мы приветствуем решимость Африки и ее лидеров добиваться мира, безопасности и развития на континенте. |
| It is imperative that the United Nations and its Member States continue to show their unity and resolve in the fight against terrorism. | Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом. |
| Their resolve and capacities to fight terrorism determine the degree to which those resolutions are implemented. | Их решимость и способность вести борьбу с терроризмом определяют степень осуществления этих резолюций. |
| We encourage both sides to show the same resolve in the formation of joint integrated units. | Призываем обе стороны продемонстрировать такую же решимость и в деле формирования объединенных интегрированных подразделений. |
| But that should not be a deterrent to our resolve to promote and consolidate democracy in the world. | Но это не должно ослаблять нашу решимость развивать и укреплять демократию в мире. |
| The same determination prevailed in other subregions to resolve conflicts. | Такая же решимость урегулировать конфликты возобладала и в других субрегионах. |
| It will require determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to overcome them once and for all. | Потребуется решимость и настойчивость со стороны властей Боснии и Герцеговины для преодоления этого наследия раз и навсегда. |
| Participants in the debate welcomed the resolve of the Security Council to address the issue of prevention. | Участники прений приветствовали решимость Совета Безопасности заняться вопросом превентивной деятельности. |
| Our resolve to ban this category of heinous weapons is reflected in Austria's national and international initiatives. | Наша решимость запретить эту категорию такого чудовищного оружия была отражена в национальной инициативе Австрии и ее международных инициативах. |
| It sets out the main challenges facing our societies and expresses our political resolve to successfully overcome them through international cooperation. | В ней излагаются основные проблемы, стоящие перед нашими обществами, и выражена наша политическая решимость успешно преодолеть их на основе международного сотрудничества. |
| In this way, the African Union reaffirms its resolve. | Таким образом, Африканский союз подтверждает свою решимость. |
| At outset of this debate, Mr. President, you showed your resolve and your determination to make the most of this opportunity. | В начале текущих прений Вы, г-н Председатель, проявили решимость и самоотверженное стремление использовать эту возможность в полной мере. |