Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
I would therefore want all of us to strengthen our resolve and muster the necessary political will to assist the United Nations to more effectively discharge its obligation to redeem our peoples from war, disease and poverty. Поэтому мне хотелось бы, чтобы каждый из нас укреплял свою решимость и мобилизовал необходимую политическую волю, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций эффективней выполнять ее обязанность по избавлению наших народов от войн, болезней и нищеты.
Instead, we must resolve to translate the detailed analysis, lofty statements and good intentions for which the Assembly has become well known into concrete actions that the current circumstances demand of us, and on which history will judge us. Вместо этого мы должны проявить решимость претворить глубокие анализы, возвышенные заявления и благие намерения, которыми в последнее время славится Ассамблея, в такие конкретные действия, которых требуют от нас сложившиеся обстоятельства и по которым о нас будет судить история.
We assert our resolve and determination to hold them in April 2010, while we continue to strengthen efforts aimed at political reform, which is indispensable for founding a durable peace. Мы подтверждаем наше стремление и решимость провести их в апреле 2010 года и продолжаем активизировать деятельность, направленную на проведение политических реформ, что является обязательным условием прочного мира.
We must be united in our resolve and pragmatic in our approach so as to break the impasse that has caused United Nations reform to stagnate for the past 15 years. Мы должны объединиться и проявить решимость и прагматизм в нашем подходе, с тем чтобы выйти из тупиковой ситуации, в результате которой в течение последних 15 лет затормозилась реформа Организации Объединенных Наций.
My delegation attaches great importance to this agenda item, as it symbolizes the international community's resolve to individually and collectively do its part to ensure that no more will precious natural resources such as diamonds bring so much sorrow and suffering to humankind. Наша делегация придает большое значение этому пункту повестки дня, поскольку он символизирует решимость международного сообщества внести свой вклад - на индивидуальном и коллективном уровне - в обеспечение того, чтобы такой ценный природный ресурс, как алмазы, не приносил столько горя и страданий человечеству.
This document reflects the political resolve of the ECOWAS member States to create conditions for genuine security within the ECOWAS space so that they can dedicate themselves to the challenge of development. Этот документ отражает политическую решимость государств-членов ЭКОВАС создать условия для подлинной безопасности в пределах пространства ЭКОВАС, с тем чтобы они могли посвятить себя проблеме развития.
Such challenges should harden our resolve to strengthen the NPT's universality, effectiveness and authority and to combine our efforts to ensuring a successful 2010 NPT Review Conference that genuinely restores confidence in the non-proliferation regime. Такие проблемы должны лишь укрепить нашу решимость содействовать обеспечению универсального характера ДНЯО, его эффективности и авторитета и объединять наши усилия в целях обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая бы могла восстановить доверие к режиму нераспространения.
As ISAF expands it is more than likely that the opposing militant forces will test ISAF resolve and seek to determine its ability to counter their attacks. Представляется более чем вероятным, что по мере расширения зоны ответственности МССБ оппозиционные вооруженные группировки будут своими действиями подвергать испытанию решимость МССБ давать отпор их нападениям и будут пытаться выяснить, насколько МССБ способны им противостоять.
The Working Group also recognizes that States should implement the resolve to integrate the right to development into national policies, including development strategies, at the national and international levels. Рабочая группа также признает, что государства должны на национальном и международном уровнях реализовывать решимость к интеграции права на развитие в национальную политику, включая стратегии в области развития.
We are encouraged by the firm resolve of the Afghan Government to pursue constructive dialogue with civil society, local communities and marginalized groups, not simply to promote peace, but also to seek the participation of all in forging a pluralistic and democratic society. Нас воодушевляет непреклонная решимость правительства Афганистана вести конструктивный диалог с гражданским обществом, местными общинами и маргинализированными группами не только с целью укрепления мира, но также для обеспечения участия всех в создании плюралистического и демократического общества.
As we move closer to our goal of universal access by 2010, and as the deadline for the Millennium Development Goals is just around the corner, let us renew our resolve to put people first in the decisions we make. По мере приближения к нашей цели всеобщего доступа к 2010 году, а также с учетом того, что конечный срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вот-вот наступит, давайте подтвердим нашу решимость ставить интересы людей на первое место при принятии решений.
The recent difficulties should therefore strengthen the resolve of all those who can contribute to maintain and increase their engagement, in order to pre-empt any further backsliding, and ensure that Haiti advances along the road to stability. Поэтому недавние трудности должны укрепить решимость всех сторон, которые могут содействовать поддержанию и расширению их участия, с тем чтобы предотвратить любое сползание назад и обеспечить, чтобы Гаити продолжала идти по пути к достижению стабильности.
While we recognize that fossil fuel will, in the medium term, remain a necessity, the current energy crisis strengthens Micronesia's resolve to call for the acceleration of the development of technologies for renewable and affordable sources of energy. В то время как мы признаем, что ископаемые виды топлива будут оставаться необходимыми в среднесрочной перспективе, нынешний энергетический кризис укрепляет решимость Микронезии призвать к ускоренной разработке технологий получения возобновляемых и доступных источников энергии.
We are confronted with a host of serious challenges that are testing the relevance of the United Nations and the resolve of its Member States to work together. Перед нами стоит много серьезных и сложных проблем, подвергающих испытанию актуальность Организации Объединенных Наций и решимость ее государств-членов действовать сообща.
I cannot fail to praise another possessor State - India - which has consistently demonstrated its resolve to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. Не могу не похвалить другое государство, обладающее этим оружием, - Индию, которая неизменно демонстрирует свою решимость завершить уничтожение своих запасов в сроки, продленные до апреля 2009 года.
In addition to the Convention on the Prevention and Combating of Corruption, adopted by the African Union, a number of regional economic communities had put in place anti-corruption instruments, thus demonstrating Africa's resolve to combat corruption. Помимо Конвенции о предупреждении коррупции и борьбе с ней, принятой Африканским союзом, ряд региональных экономических сообществ подготовили антикоррупционные инструменты, демонстрируя, таким образом, решимость Африки бороться с коррупцией.
Thirdly, it has increased its influence on the ground by sending missions to Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau, demonstrating its resolve and commitment to peacebuilding. В-третьих, она стала оказывать все большее влияние на местах, направив миссии в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинею-Бисау и демонстрируя свою решимость и приверженность по вопросам миростроительства.
The international community's resolve to renew its attention and refocus it on addressing Africa's development needs was recently manifested in the Assembly's high-level meeting on 22 September. Решимость международного сообщества уделять больше внимания потребностям Африки в области развития недавно проявилась в ходе заседания высокого уровня, которое проводилось в Ассамблее 22 сентября.
New destruction facilities are under construction, which will add to the existing capacity of the United States to destroy chemical weapons, thereby further supporting the resolve of this State party to meet its obligations under the Convention. Строятся новые объекты по уничтожению, что увеличит существующий потенциал Соединенных Штатов для ликвидации химического оружия, и, таким образом, решимость этого государства-участника выполнить свои обязательства по Конвенции получит новое подтверждение.
I am sure that they share my optimism about the future of an organization whose members have demonstrated great resolve and commitment in upholding the noble objectives of the CWC. Я убежден в том, что они разделят мой оптимизм по поводу будущего Организации, члены которой продемонстрировали твердую решимость и приверженность делу достижения благородных целей КХО.
There has been a lot of talk in the past about Africa's development; today, I was encouraged by the tremendous resolve to act. В прошлом по вопросу развития Африки велось много разговоров, однако продемонстрированная сегодня огромная решимость к действию вселила в меня надежду.
We are gathered here today at an important moment, in which the international community as a whole is called upon to show solidarity, compassion, resolve and action. Сегодня мы собрались здесь в очень ответственный момент, когда все международное сообщество призвано проявить солидарность, сочувствие, решимость и способность к действию.
Resort to the use of weapons or violence to resolve differences of any kind under any circumstances is prohibited, in order to ensure that there is no violation of the national contract of partnership based on the determination of the Lebanese to coexist within a democratic system. Применение оружия или насилия для урегулирования любого рода разногласий в любых обстоятельствах запрещается в целях недопущения нарушений национального соглашения о партнерстве, в основе которого лежит решимость ливанцев существовать в условиях демократической системы.
I briefly recall those dire circumstances to emphasize the resolve, resilience and determination of our people, as well as what may be described as the insensitivity or indifference of others to the plight of small developing Member nations. Я кратко напоминаю вам об этих ужасных обстоятельствах, для того чтобы подчеркнуть волю, упорство и решимость нашего народа, а также то, что можно назвать невосприимчивостью или безразличием других к тяжелой судьбе малых развивающихся государств-членов.
The peaceful and orderly conduct of last month's elections reflect a quiet determination to further the debate on this reform and to resolve issues of divergence through dialogue and mutual respect and understanding. Мирное и организованное проведение выборов в прошедшем месяце отражает спокойную решимость продолжить дискуссию по данной реформе и разрешить вызывающие разногласие вопросы на основе диалога и взаимного уважения и понимания.