The international community has shown its resolve to improve the global mechanism of humanitarian response and bring it to a qualitatively new level of operation. |
Международное сообщество продемонстрировало свою решимость сделать Глобальный механизм гуманитарного реагирования более совершенным и вывести его на качественно новый уровень функционирования. |
We call on the United Nations to strengthen its resolve to combat gender-based violence. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свою решимость бороться с насилием на гендерной основе. |
They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. |
Они вновь подтвердили свою решимость обеспечить защиту прав человека мигрантов и членов их семей. |
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. |
В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
The theme of the Bonn Conference, "From Transition to Transformation", underlines that international resolve. |
Тема Конференции в Бонне «От переходного процесса к преобразованиям» подчеркивает эту решимость международного сообщества. |
This resolve should be fully supported. |
Эта решимость должна получить всестороннюю поддержку. |
This debate offers an opportunity for the international community to demonstrate its resolve to defeat terrorism. |
Эти прения предоставляют международному сообществу возможность продемонстрировать свою решимость одержать победу над терроризмом. |
Therefore, the community of nations must assume the firmest commitment and resolve for international peace and security. |
Поэтому сообществу наций надлежит проявить исключительно твердую приверженность и решимость сберечь международный мир и безопасность. |
The resolve to continue the policy of expanding Russian-Armenian dialogue in the political, economic and other spheres was confirmed. |
Была подтверждена решимость и далее проводить линию на расширение российско-армянского диалога в политической, экономической и других областях. |
The Security Council is thus emphasizing its resolve for sustained action. |
Таким образом Совет Безопасности подчеркивает свою решимость принимать устойчивые меры. |
UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. |
ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек. |
The Government had not stopped at acknowledgement of the problem, but had expressed strong resolve to deal with it. |
Правительство не остановилось на признании наличия этой проблемы, но и выразило огромную решимость ее урегулировать. |
If we show the same kind of resolve and dedication, we can successfully fight poverty, deprivation and discrimination. |
Если мы проявим подобного же рода решимость и самоотверженность в борьбе с нищетой, обездоленностью и дискриминацией, то нам удастся победить эти недуги. |
Every crisis spawns opportunity and reinforces resolve. |
Каждый кризис порождает новые возможности и укрепляет решимость. |
Our resolve to build a new economic order is based on our assertion of the principle of responsibility for our own development. |
Наша решимость построить новый экономический порядок зиждется на нашем восприятии принципа ответственности за наше собственное развитие. |
We must not allow the global economic slowdown to weaken our resolve or to hamper our progress. |
Мы не должны позволить, чтобы глобальное экономическое замедление ослабляло нашу решимость и препятствовало нашему прогрессу. |
It should show resolve to defeat the problem of drug-trafficking. |
Ему необходимо продемонстрировать решимость в преодолении проблемы незаконного оборота наркотиков. |
The parties deserve to be commended for the great resolve they are demonstrating in addressing the common challenges they are facing. |
Стороны заслуживают похвал за твердую решимость, которую они демонстрируют при решении стоящих перед ними общих задач. |
Since then, events have occurred to test the resolve of this Organization. |
С тех пор произошли события, которые подвергли испытанию решимость Организации. |
The Council has shown tremendous resolve in dealing with the outbreak of conflict in Liberia. |
Совет показал огромную решимость при рассмотрении вспышки конфликта в Либерии. |
His resolve has allowed for considerable progress on various matters. |
Его решимость позволила добиться существенного прогресса по различным вопросам. |
The donor community must renew its resolve to support nations in assisting refugee populations and their host communities. |
Сообществу доноров надлежит подтвердить свою решимость обеспечивать поддержку государствам в деле оказания помощи беженцам и принимающим их общинам. |
I am convinced that the resolve and responsibility will be translated into executive actions and systemic steps by the United Nations. |
Я убежден, что эта решимость и эта ответственность найдут выражение в административных решениях и систематических мерах, принимаемых Организацией Объединенных Наций. |
This meeting, chaired by the Foreign Minister of Jamaica, confirmed the Council's resolve on this issue. |
Это заседание, проводившееся под председательством министра иностранных дел Ямайки, подтвердило решимость Совета в этом вопросе. |
The inhabitants of Bo are known for their resolve, resistance and hospitality. |
Жители Бо известны за их решимость, стойкость и гостеприимство. |