Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The Government of El Salvador takes this opportunity to express its firm resolve to establish a constructive dialogue with the international bodies which monitor compliance of the provisions and obligations of this Convention and of the other human rights instruments to which El Salvador is a party. Пользуясь возможностью, правительство Сальвадора выражает свою твердую решимость наладить и развивать конструктивный диалог с международными организациями, наблюдающими за выполнением положений и соблюдением обязательств по Конвенции и другим договорам о правах человека, стороной которых является Сальвадор.
The expressions of sympathy, and the offers of support from the United Nations system and the international community at large, had strengthened the resolve and fortitude of the people of Pakistan to brave the great tragedy. Выражение сочувствия и предложение поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом придают народу Пакистана еще большую решимость и твердость, позволяющие справиться с этой тяжелой трагедией.
Africa, for its part, must further demonstrate its conviction that trade is the path of redemption for its development, and our development partners should tangibly demonstrate their resolve to help us better integrate into world trade. Африка, со своей стороны, должна продемонстрировать веру в то, что торговля - это спасительный путь к развитию, а наши партнеры по процессу развития должны ощутимо проявить свою решимость помочь нам лучше интегрироваться в мировую торговлю.
However, those and other challenges strengthen the Coalition's resolve and commitment to pursue the objectives set out in the joint declaration of its Foreign Ministers of 9 June 1998 in order to achieve the goal of a world free from nuclear weapons. Однако эти и другие проблемы лишь укрепляют решимость нашей Коалиции и ее приверженность реализации целей, провозглашенных в заявлении министров иностранных дел ее членов от 9 июня 1998 года в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия.
The year 2006 marks an important turning point in the development of the agenda for war-affected children, with significant developments that have again demonstrated the remarkable resolve and commitment of the international community to protect children impacted by armed conflict. 2006 год знаменует важный поворотный пункт в определении повестки дня в интересах затрагиваемых войной детей, учитывая важные события, которые вновь продемонстрировали замечательную решимость и приверженность международного сообщества делу защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
This resolve manifests itself in the continuing efforts of the Quartet and of the entire international community: Governments, the United Nations family and intergovernmental and civil society organizations. Эта решимость находит отражение в непрестанных усилиях «четверки» и всего международного сообщества: правительств, семьи Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и организаций гражданского общества.
I also wish to thank the outgoing President, Mr. Jan Eliasson, for his valuable work and total commitment and resolve in implementing the reform programme started by the Secretary-General. Мне также хотелось бы поблагодарить бывшего Председателя г-на Яна Элиассона за проделанную им ценную работу и за его полную приверженность проведению начатой Генеральным секретарем программы реформ, а также за проявленную им в этом деле решимость.
I take this opportunity to express my deep appreciation, as well as that of the other members of the coalition, to Mexico, and to reaffirm our solidarity and our resolve to enhance our common objectives for the sake of international peace and security. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вместе с другими членами Коалиции выразить мою глубокую признательность Мексике и вновь подтвердить нашу солидарность и нашу решимость добиваться наших общих целей во имя международного мира и безопасности.
By the adoption of the Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials last June, States members of the Economic Community of West African States demonstrated their resolve to combat the spread of those arms and weapons in our subregion. Приняв в июне прошлого года Конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и связанных с ними материальных средствах, государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств продемонстрировали свою решимость бороться против распространения этого оружия и вооружений в нашем субрегионе.
Rather than diminishing our resolve, this unimaginable incident should reinvigorate and galvanize our concerted efforts towards strengthening international cooperation not only in combating terrorism, but also in promoting international peace and security for all States. Эта чудовищная трагедия не должна ослабить нашу решимость, а должна, наоборот, привести к активизации и преумножению наших согласованных усилий по укреплению международного сотрудничества не только в борьбе с терроризмом, но и в поддержании международного мира и безопасности в интересах всех государств.
Both of those events illustrate Brazil and Argentina's continued and permanent resolve to maintain and strengthen the bonds of friendship developed in the 1980s, when the political will first emerged in our countries to bring our societies closer together and to integrate them. Оба эти события символизируют собой продолжение и постоянную решимость в деле поддержания и укрепления уз дружбы, начало которым было положено в 80-е годы, когда в наших странах впервые наметилась политическая воля к сближению и интеграции наших обществ.
We reiterate the decision of the First South Summit to strengthen cooperation in the monetary and financial fields and in this regard resolve to support South-South initiatives in this area. Мы подтверждаем решение первой Встречи на высшем уровне стран Юга укреплять сотрудничество в кредитно-денежной и финансовой областях и в этой связи выражаем решимость поддерживать инициативы Юг-Юг в этой сфере.
The Meeting appreciated Pakistan's commitment to further build on the momentum of the composite Dialogue and stressed the need for the continuation of the ongoing Dialogue between Pakistan and India to resolve all outstanding issues including the core dispute of Jammu and Kashmir. Участники совещания приветствовали решимость Пакистана продолжать следовать курсу на активизацию коллективного диалога и подчеркнули необходимость продолжения нынешнего диалога между Пакистаном и Индией для урегулирования всех нерешенных вопросов, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира.
Although it was a missed opportunity, we should not be discouraged, but, rather, should resolve to vigorously pursue our collective effort to achieve the ultimate aim. Хотя эта возможность была упущена, это не должно нас обескураживать; наоборот, это должно вселить в нас решимость энергично продолжать наши коллективные усилия по достижению конечной цели.
Moreover, last month's events in Ituri are proof of the enormous challenges that the peace process still faces in the Democratic Republic of the Congo, and of the need for the parties to the conflict and the international community to resolve to promote and assist it. Кроме того, события, произошедшие в Итури в прошлом месяце, показывают, какие огромные проблемы сохраняются в мирном процессе в Демократической Республике Конго и насколько необходимо, чтобы участники конфликта и международное сообщество проявили решимость помогать и содействовать этому процессу.
At a time of such great turmoil, when there is a need for clear thought and firm action, I come from Pakistan with a message of determination and resolve as well as a message of peace for all peoples. В это время великих потрясений, когда ощущается необходимость в ясности мыслей и принятии решительных действий, я прибыл из Пакистана, чтобы выразить нашу твердость и решимость, а также передать народам всего мира наше послание мира.
That is how we understood the message, and that is how we translated it in the various steps taken by my Government to show our full willingness and firm resolve to work with the United Nations transparently and honestly. Именно так мы понимали этот сигнал и именно так мы перевели этот сигнал на язык действий, предпринятых моим правительством, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность и твердую решимость работать совместно с Организацией Объединенных Наций транспарентным и добросовестным образом.
The continued resolve of the Security Council, which has been steadfast in its support of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, will be essential in the process as we move forward. Неизменная решимость Совета Безопасности, который оказывал последовательную поддержку мирному процессу в Демократической Республике Конго, будет иметь решающее значение в продвижении вперед этого процесса.
Our response to those who disrupt and destroy should be a new resolve to make fuller use of the United Nations, to break the stalemate in the Conference on Disarmament and to strengthen the international non-proliferation and disarmament regimes. Нашим ответом тем, кто разрушает и уничтожает, должна быть наша новая решимость полнее использовать Организацию Объединенных Наций, покончить с тупиком, в который зашла Конференция по разоружению, и укрепить международные режимы нераспространения и разоружения.
We pay tribute to all women engaged in the complex and difficult field of activity constituted by disarmament and arms control for their deep interest in and contribution to our work and their resolve to make our world safer. Мы воздаем должное всем женщинам, занимающимся такой сложной и трудной сферой деятельности, какой, разумеется, является разоружение и контроль над вооружениями, за их глубокий интерес к нашей работе и за их лепту в нее и за их решимость сделать наш мир безопаснее.
The key to operationalizing the Pretoria Agreement will be the continued resolve of both parties to work closely with each other - with the assistance of the third party - in a climate of confidence. Ключевым фактором в осуществлении подписанного в Претории Соглашения будет постоянная решимость обеих сторон тесно сотрудничать друг с другом в обстановке доверия при содействии третьей стороны.
The condemnation of past injustices should be made on the premise that we now have the will, the resolve and the commitment to embark upon the process of healing, reconciliation and redress. Мы должны осудить несправедливости прошлого, исходя из того, что сейчас у нас есть воля, решимость и приверженность приступить к процессу исцеления, примирения и восстановления.
Burkina Faso did so to prove its staunch resolve to contribute to the implementation of Security Council resolutions and any other measures that seek to guarantee peace and security in Africa and in the world. Буркина-Фасо пошла на это, чтобы продемонстрировать свою твердую решимость содействовать осуществлению резолюции Совета Безопасности и любым другим мерам, направленным на обеспечение мира и безопасности в Африке и во всем мире.
The 2006 Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC or BTWC) provides the States Parties with a valuable opportunity to show their resolve to strengthen the effectiveness and improve the implementation of the Convention. Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО или КБТО) предоставляет государствам-участникам ценную возможность продемонстрировать свою решимость повышать эффективность и совершенствовать осуществление Конвенции.
The United Nations was addressing those issues and it was vital for DPI to publicize the aspirations and resolve of the international community, as expressed in various decisions, in order to maximize their effect. Организация Объединенных Наций занимается этими вопросами, и важно, чтобы ДОИ освещал выраженные в различных решениях надежды и решимость международного сообщества, чтобы максимизировать их воздействие.