Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Some delegations suggested changing the title of such a document to "Programme of action", to better express the resolve of Governments in assuming obligations to take concrete measures within a fixed time-limit. Некоторые делегации предложили переформулировать название такого документа и назвать его "Программа действий", с тем чтобы более эффективно выразить решимость правительств взять на себя обязательства о применении конкретных мер в установленные сроки.
While the international community can assist, it is the strength and resolve of the people and the Governments of Central America that will ensure that these ideals are achieved. Хотя международное сообщество может помочь в этом, именно сила и решимость народов и правительств Центральной Америки обеспечат достижение этих идеалов.
Indeed, during the consideration of the question of the police, the Government as well as the UNITA leadership manifested their determination to resolve this problem, whose solution was crucial for the continuation of the talks. В ходе рассмотрения вопроса о полиции правительство, а также руководство УНИТА проявили свою твердую решимость урегулировать эту проблему, решение которой является исключительно важным для продолжения переговоров.
There must therefore be a greater commitment on the part of all Member States to meet their obligations, as well as a greater manifestation of will to resolve the overall financial situation of the United Nations. Поэтому всем государствам-членам необходимо проявлять более твердую приверженность выполнению лежащих на них обязанностей, а также большую решимость урегулировать проблемы финансового положения Организации Объединенных Наций в целом.
My Government welcomes those developments, which could have never taken place were it not for the resolve and determination of the region's peoples to move forward despite all the difficulties and obstacles in their path. Мое правительство приветствует события, которые никогда бы не произошли, если бы не воля и решимость народов региона продвинуться вперед несмотря на все сложности и препятствия на их пути.
We also congratulate the leadership of the Russian Federation on having demonstrated the necessary wisdom and resolve in completing a task which, on a personal level, for the soldiers involved, must have been exceedingly difficult. Мы также поздравляем руководство Российской Федерации с тем, что оно проявило необходимую мудрость и решимость в завершении задачи, которая для участвовавших в этом солдат была крайне трудной в человеческом плане.
That is why we reaffirm that the resolve and determination of Central Americans, as well as the support which their efforts receive from the international community, will be decisive in winning another and more glorious victory over poverty and economic and social backwardness. Именно поэтому мы еще раз заявляем о том, что решимость и целеустремленность центральноамериканцев, равно как и та поддержка, которую их усилия получают со стороны международного сообщества, будут иметь решающее значение в одержании славной победы над нищетой и экономической и социальной отсталостью.
To the international community, I pledge our resolve to ensure that never again shall Rwanda be a terrain on which is sown politics of denial of basic human rights to any of its citizens. Международному сообществу я обещаю нашу решимость в деле обеспечения того, чтобы никогда вновь Руанда не стала землей, на которой осуществляется политика лишения основных прав человека в отношении любого из ее граждан.
Efforts to restructure the Organization and give it a second wind will be successful only if there is a true resolve to arrive at a world consensus for development, in all its aspects, as the foundation of peace and a source of hope for all mankind. Усилия перестроить Организацию и дать ей второе дыхание будут успешными только в том случае, если есть подлинная решимость достичь мирового консенсуса для развития, во всех его аспектах, как основы мира и источника надежды для всего человечества.
The recommendations of the Joint Inspection Unit could help to accelerate the process, but nothing would replace the resolve which the leadership of the Organization and Member States must display in that regard. Рекомендации Объединенной инспекционной группы могут придать ускорение этому процессу, однако в первую очередь необходима решимость, которую следует проявить в этой области сотрудникам высокого уровня Организации и государств-членов.
Moreover, the greater the Secretary-General's professed resolve to rationalize procedures for the submission of financial information, the worse the situation seemed to become. Кроме того, чем тверже становится провозглашаемая решимость Генерального секретаря рационализовать процедуры представления финансовой информации, тем в большей степени, как представляется, ухудшается ситуация.
As sovereign debtors are not private entities, other means had to be developed to spread losses among the creditors, while bolstering the ability and supporting the resolve of the governments of heavily-indebted countries to take corrective policy measures. Поскольку суверенные должники не являются частными предприятиями, для распределения убытков среди кредиторов необходимо было найти другие пути, укрепляя при этом возможности и поддерживая решимость правительств стран-крупных должников в области принятия программных мер по исправлению положения.
This process is indeed an early litmus test of the international community's intentions and resolve with respect to the broad range of commitments and undertakings that were the cornerstones of the entire UNCED process. Этот процесс действительно позволяет уже сейчас проверить намерения и решимость международного сообщества выполнить широкий круг обязательств и обещаний, лежащих в основе всего процесса ЮНСЕД.
Faith and resolve were invested in the efforts to establish in Burundi a national covenant rising above tribal attitudes, to facilitate action in the higher interests of the country. Вера и решимость были лейтмотивом усилий, направленных на заключение в Бурунди национального соглашения, поднимающегося над племенными разногласиями, с целью содействия мерам, предпринимаемым в высших интересах страны.
Such a development is all the more necessary in that the Secretary-General, in his report "An Agenda for Peace" (A/47/277) and in other documents, has reconfirmed his resolve to work closely with regional organizations. Подобное развитие является все более необходимым, поскольку Генеральный секретарь в своем докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277) и в других документах подтвердил свою решимость более тесного сотрудничества с региональными организациями.
The gaze of international public opinion, the resolve of each and every one of you and our collective, permanent mobilization constitute the best means of guaranteeing protection for the individual. Бдительность со стороны международного сообщества, решимость каждого из нас и наша коллективная, постоянная готовность создают самые лучшие средства для гарантии защиты личности.
The Presidents of Ecuador and Peru have given repeated and eloquent proof of their political resolve to make progress in the process of dialogue that has opened between the two countries. Президенты Эквадора и Перу неоднократно и красноречиво подтверждали свою политическую решимость добиться прогресса в процессе диалога, который начался между двумя странами.
The resolve to complete the work was such that the court could soon become a reality; its establishment would be a major achievement in the field of international law. Решимость завершить эту работу достигла такой степени, что суд в скором времени может стать реальностью; его учреждение станет одним из крупных достижений в области международного права.
Let us therefore resolve to make this fifty-first session of the General Assembly a decisive turning point in the life of the Organization and an opportunity for forging a just and enlightened partnership among the peoples of the world. Поэтому давайте проявим решимость и превратим эту пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи в коренной переломный момент в жизни Организации и обеспечим возможность формирования справедливого и просвещенного партнерства между народами мира.
Some Members are so disheartened by the slow pace of this effort that they have lost their resolve to maintain their own financial commitments to the United Nations, making the problems worse and threatening the continued ability of this Organization to carry out its work. Медленные темпы усилий в этом направлении разочаровали некоторые государства-члены, и они утратили решимость выполнять свои собственные финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, что еще больше усугубляет проблемы и подвергает угрозе способность Организации продолжать свою работу.
The European Union remains willing to support the necessary recovery process in Burundi once the path of dialogue is embarked upon by all parties with the resolve necessary to ensure a solution. Европейский союз по-прежнему готов оказывать поддержку необходимому восстановительному процессу в Бурунди после того, как все стороны вступят на путь переговоров, проявляя решимость, необходимую для нахождения решения.
They also expressed their resolve to foster peace, development, security, equality and justice in the service of peoples toiling under colonialism or any form of foreign domination or occupation. Они также выразили решимость содействовать укреплению мира, развития, безопасности, равенства и справедливости, помогая народам, живущим в условиях колониализма или каких-либо других форм иностранного господства или оккупации.
It is therefore important for the entire international community to show resolve and determination and to mobilize all its potential so that peace can triumph and all can enjoy their rights. Поэтому всему международному сообществу важно продемонстрировать решимость и целеустремленность и мобилизовать все свои ресурсы для того, чтобы мир восторжествовал и чтобы все могли воспользоваться своими правами.
The European Council reaffirms the resolve expressed in the European Union's "basic paper" on its relations with the Latin American and Caribbean States to establish a new, comprehensive partnership between the two regions. Европейский совет вновь подтверждает зафиксированную в "базовом документе" Европейского союза по вопросу о его отношениях с государствами Латинской Америки и Карибского бассейна решимость установить новые, всесторонние отношения партнерства между этими двумя регионами.
The Foreign Ministers noted the renewed determination and commitment of the Group of Seven at their recent meeting in Tokyo to resolve the remaining difficult issues and to conclude the Uruguay Round. Министры иностранных дел отметили вновь выраженную "семеркой" на ее недавней встрече в Токио решимость и приверженность делу решения остающихся сложных вопросов и завершения Уругвайского раунда.