| However, that resolve should not contain secret vices. | Однако эта решимость не должна предполагать скрытых пороков. |
| I know his resolve, his perspicacity, his courage. | Я знаю не понаслышке его решимость, его проницательность, его мужество. |
| We must maintain our resolve as an international community to combat them. | Мы как международное сообщество должны по-прежнему проявлять решимость в борьбе с ними. |
| We need to show the necessary resolve to make these new institutions effective instruments in the service of the global community. | Нам необходимо проявить надлежащую решимость и превратить эти новые институты в эффективные инструменты на службе мирового сообщества. |
| But it also represents a growing resolve among nations to work together to heal divides in our world. | Вместе с тем он также подтверждает растущую решимость стран работать сообща в интересах преодоления существующих в нашем мире разногласий. |
| Calling on the Parties to maintain their resolve to implement the Protocol fully, he wished them success in their deliberations. | Призвав Стороны сохранить свою решимость обеспечить полное осуществление Протокола, он пожелал им успеха в работе на Совещании. |
| During this year's session, I hope you will also demonstrate the political resolve necessary to take difficult measures. | И я надеюсь, что в ходе сессии этого года вы также продемонстрируете необходимую политическую решимость к принятию трудных мер. |
| The resolve to strengthen them and the establishment of new regimes continue to be a priority for our region. | И в качестве приоритета для нашего региона по-прежнему выступает решимость укреплять их и создание новых режимов. |
| All that is required is political resolve and strong solidarity. | Для этого необходимы лишь политическая решимость и прочная солидарность. |
| All of us must be reiterative, accountable and transparent in demonstrating our resolve to achieve the MDGs. | Все мы должны проявлять настойчивость, добиваться подотчетности и транспарентности в работе, демонстрируя решимость к достижению ЦРДТ. |
| Under the leadership of President Ellen Johnson-Sirleaf, Liberia reaffirms its commitment and resolve to fight HIV/AIDS. | Под руководством президента Эллен Джонсон-Серлиф Либерия подтверждает свою приверженность и решимость бороться с ВИЧ/СПИДом. |
| Lebanon relies on its national resolve to continue and to persevere. | Ливан рассчитывает на собственную национальную решимость продолжать нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Now is the time to make some serious headway and demonstrate the resolve of the international community. | Сейчас самое время сделать серьезные шаги вперед и продемонстрировать решимость международного сообщества. |
| This resolve is shared by all of French society, which is aware of the importance of what is at stake. | Эту решимость разделяет все французское общество, которое осознает всю важность этих проблем. |
| Let us resolve to bring the right conclusions to the world. | Давайте же проявим решимость и представим миру правильные выводы. |
| Member States should work with resolve to strengthen our Organization and to ensure that it delivers in terms of its mandate. | Государства-члены должны проявлять решимость укрепить нашу Организацию и обеспечить ей условия для осуществления своего мандата. |
| That is why I should like to emphasize the commitment and resolve of the sponsors of the draft resolution. | Вот почему я хотел бы подчеркнуть заинтересованность и решимость авторов проекта резолюции. |
| I should also like to thank the Secretary-General for his unequivocal resolve to use his tenure to provide accountable leadership to this global institution. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его явную решимость обеспечить подотчетное руководство этим глобальным институтом. |
| Thus, now is the time to reaffirm our resolve. | Поэтому сегодня настало время подтвердить нашу решимость. |
| Our resolve to reach that goal must remain constant. | Наша решимость по достижению этой цели должна оставаться непоколебимой. |
| Today and together, we must demonstrate our common resolve. | Сегодня вместе мы должны продемонстрировать нашу общую решимость. |
| We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. | Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды. |
| The establishment of the independent Melo Commission to investigate extrajudicial killings shows the State party's resolve to respond to the problem. | Создание независимой Комиссии Мело для расследования случаев внесудебных казней демонстрирует решимость государства решать эту проблему. |
| The Government reiterates its firm resolve to resettle the internally displaced persons expeditiously, in cooperation with our international partners. | Правительство подтверждает свою твердую решимость в сотрудничестве с нашими международными партнерами оперативно осуществлять переселение перемещенных внутри страны лиц. |
| The international community is being stingy even with the symbolic steps of showing resolve against extremists and spoilers in Somalia. | Международное сообщество весьма скупо принимает даже символические меры, с тем чтобы продемонстрировать решимость в отношении экстремистов и деструктивных сил в Сомали. |