China also participated in international efforts to resolve proliferation issues peacefully. |
Кроме того, Китай вносит вклад в международные усилия, направленные на урегулирование вопросов нераспространения мирными средствами. |
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. |
Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов. |
The current text was a deviation from efforts to resolve the Syrian crisis peacefully and contravened international law in letter and in spirit. |
Нынешний текст идет вразрез с усилиями, направленными на урегулирование сирийского кризиса мирным путем, и противоречит нормам международного права и по форме, и по существу. |
Mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level, were established. |
Были созданы механизмы, призванные обеспечить предотвращение и урегулирование конфликтов, смягчить их последствия, в частности на местном уровне. |
The affected State and relief actors involved must be left to resolve the question of immunity in their bilateral and multilateral agreements. |
Вопрос об иммунитете должен быть оставлен на урегулирование пострадавшему государству и сторонам, участвующим в оказании ему помощи, в их двусторонних и многосторонних соглашениях. |
The adoption of a specific governance model is generally the outcome of negotiations between multiple urban actors to resolve conflicts and reconcile diverging interests and objectives. |
Внедрение какой-либо конкретной модели управления, как правило, происходит по итогам переговоров между многочисленными городскими субъектами, направленными на урегулирование конфликтов и согласование противоречащих друг другу интересов и целей. |
We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. |
Мы особо отмечаем необходимость активизации усилий, направленных на урегулирование всех неразрешенных конфликтов и споров на Африканском континенте мирным путем. |
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. |
Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование. |
The delegation of Jordan explained that its text sought to resolve the outstanding issues relating to article 18 of the convention. |
Делегация Иордании пояснила, что предложенный ею текст направлен на урегулирование нерешенных вопросов, касающихся статьи 18 Конвенции. |
I will not repeat here the initiatives and the actions taken by ECOWAS to resolve these conflicts. |
Я не буду вновь описывать здесь инициативы и действия ЭКОВАС, направленные на урегулирование этих конфликтов. |
Africa has done a great deal to resolve the crises that face it. |
Африка внесла большой вклад в урегулирование кризисов, с которыми она сталкивается. |
Canada fully supports the work of the Mission and the important role it plays in our efforts to resolve the Haitian crisis. |
Канада полностью поддерживает работу Миссии и ту важную роль, которую она играет в наших усилиях, направленных на урегулирование кризиса в Гаити. |
In addition, they all supported the United Nations efforts to resolve the conflict peacefully. |
Кроме того, все они заявляли о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на мирное урегулирование конфликта. |
This would depend largely on the efforts to resolve festering disputes and to remove new threats to peace and security. |
Это в значительной мере будет зависеть от усилий, направленных на урегулирование тлеющих конфликтов и устранение новых угроз миру и безопасности. |
To resolve the conflict in the Sudan through peaceful and political means. |
Урегулирование конфликта в Судане осуществляется мирными и политическими средствами. |
International efforts to resolve the crisis had come to nothing and Security Council resolutions had been cynically disregarded. |
Международные усилия, направленные на урегулирование конфликта, были сведены на нет, а резолюции Совета Безопасности цинично игнорировались. |
The assumption of power by a majority regime would be the only way to resolve the South African problem. |
Только приход к власти режима большинства сможет обеспечить урегулирование южноафриканской проблемы. |
United Nations peace-keeping holds the promise to resolve many of this era's conflicts. |
Усилия Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира вселяют надежды на урегулирование многих конфликтов нашей эпохи. |
We have demonstrated this by contributing at every step to resolve outstanding problems. |
Мы продемонстрировали это, с каждым шагом внося свой вклад в урегулирование нерешенных проблем. |
Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. |
Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами. |
Moreover, markets do not seem to have the ability to resolve conflicts within the overall framework of current Chilean water legislation. |
Более того, рынки, как представляется, не позволяют обеспечивать урегулирование конфликтов в общих рамках действующего чилийского законодательства в области водных ресурсов. |
Although such operations helped to resolve conflicts, not all Governments were willing to work with the Organization. |
Хотя она тем самым вносит вклад в урегулирование конфликтов, правительства не всегда готовы сотрудничать с ней. |
There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. |
Вновь появилась надежда на то, что усилия, направленные на урегулирование конфликта в Западной Сахаре, увенчаются успехом. |
At the moment, it is of great practical significance to resolve the issue without delay. |
В настоящее время огромное практическое значение имеет безотлагательное урегулирование этого вопроса. |
It remained essential to resolve the dispute through bilateral negotiations in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Крайне важным по-прежнему является урегулирование спора в рамках двусторонних переговоров на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |