Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Resolve - Устранения"

Примеры: Resolve - Устранения
The previous section outlined some steps taken to resolve the data quality shortcomings of previous rounds. В предыдущем разделе кратко описывались отдельные шаги, предпринятые для устранения характерных для предыдущих циклов недостатков с точки зрения качества данных.
The State party should adopt measures to promote equal opportunity and access to services through appropriate efforts to resolve existing inequalities. Государство-участник должно принять меры по укреплению равенства возможностей и доступа к услугам на основе соответствующих мер в целях устранения имеющихся проявлений неравенства.
However, the Board notes that UNDP and UNOPS have established a process to resolve the differences with the involvement of independent experts. Однако Комиссия отмечает, что ПРООН и ЮНОПС разработали механизм устранения возникающих расхождений с участием независимых экспертов.
Other States may at times face severe resource shortfalls that require international funding to resolve. Другие государства могут время от времени сталкиваться с жестким дефицитом ресурсов, для устранения которого требуется международное финансирование.
I therefore once again call upon them to engage in a meaningful and constructive dialogue to resolve their differences. Поэтому я вновь призываю их начать содержательный и конструктивный диалог для устранения их различий.
9.3. The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service are sufficient and effective to resolve non-conformities. 9.3 Компетентный орган должен убедиться в том что меры, принятые технической службы, являются достаточными и эффективными для устранения несоответствий.
9.3. The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service are sufficient and effective to resolve non-conformities. 9.3 Компетентный орган следит за тем, чтобы ответы технической службы в плане устранения несоответствий являлись достаточными и эффективными.
Some delegations strongly supported the principle of universality of operational activities, and were keen to resolve financial bottlenecks impeding UNFPA presence in certain countries. Некоторые делегации решительно выступили за принцип унификации оперативной деятельности и выразили готовность принять меры для устранения финансовых трудностей, препятствующих присутствию ЮНФПА в определенных странах.
More decent employment opportunities are urgently needed to resolve the fundamental cause of social unrest in the subregion. Настоятельно необходимо создать более приличные возможности в сфере занятости для устранения основных причин социальных волнений в этом субрегионе.
We're working as quickly as we can to resolve it. Мы работаем так быстро, как это возможно, для ее устранения.
This was being followed up with the management information system to resolve the programming problem. Для устранения этой ошибки в программе данный вопрос был урегулирован совместно с системой управленческой информации.
The delegation of the United Kingdom stressed the need for coordination between the Convention bodies to resolve these uncertainties. Делегация Соединенного Королевства подчеркнула необходимость обеспечения координации между органами Конвенции для устранения этих факторов неопределенности.
Then, peaceful means to resolve disagreements and disputes among countries can be found. В этом случае могут быть найдены мирные средства устранения разногласий и урегулирования споров.
To resolve certain Java installation or configuration issues, it is sometimes necessary to clean out the cache manually by accessing a dialog box. Для устранения некоторых неполадок установки или настройки Java иногда требуется очищать кэш вручную в специальном диалоговом окне.
A specific recommendation was given to the Government of Burundi to continue to explore all ways to resolve its differences with the leaders of the Palipehutu-FNL. Правительству Бурунди было особо рекомендовано продолжить изучение всех возможных путей устранения имеющихся разногласий с лидерами Палипехуту-НСО.
Efforts are under way to resolve disagreements on peripheral issues that have thus far kept the meeting from taking place. В настоящее время предпринимаются усилия в целях устранения разногласий по второстепенным вопросам, которые до настоящего времени препятствовали проведению этой встречи.
In seeking to resolve existing problems, constructive dialogue is essential and, therefore, will be the principal method employed by the Special Rapporteur. Для устранения возникших проблем необходим конструктивный диалог, который поэтому станет главным методом работы Специального докладчика.
The explanation of movement of prohibited equipment found and destroyed in 1997 is important to resolve uncertainty about chemical weapons concealment. Объяснение передвижений запрещенного оборудования, которое было обнаружено и уничтожено в 1997 году, имеет большое значение для устранения неясности в вопросе о сокрытии химического оружия.
Finally, we stress the absolute need to speedily resolve the underlying causes of the situation in the Middle East. И наконец, мы подчеркиваем абсолютную необходимость скорейшего устранения коренных причин ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке.
The Tribunal was an instance of last resort rather than a body to resolve shortcomings at lower levels of the system. Трибунал является последней инстанцией, к которой можно апеллировать, а не органом для устранения недостатков в работе более низких звеньев системы.
It was time that those problems were recognized and the necessary steps taken to resolve them. Настало время признать существование этих проблем и принять необходимые меры для их устранения.
The Constitutional Court has had to resolve inconsistencies between the two jurisdictions. Задача устранения несоответствий между этими двумя юрисдикциями возложена на Конституционный суд.
Perhaps a clarification in the draft Guide to Enactment would be sufficient to resolve the contradiction. Возможно, что включение в проект руководства по принятию соответствующего разъяснения будет достаточно для устранения этого противоречия.
No sustained effort had been made by the United Nations to resolve the root causes of the conflict. Никаких последовательных усилий не было предпринято со стороны Организации Объединенных Наций для устранения коренных причин данного конфликта.
The main causes of the delay and proposals for how to resolve them are outlined below. Ниже указываются основные причины задержек и излагаются предложения относительно путей их устранения.