Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Considering that the exploitation of the girl child was a direct reflection of the status of women in society, the leaders reaffirmed their resolve to take necessary measures to eliminate all forms of discrimination against women and girl children. Считая, что эксплуатация девочек является прямым отражением положения женщин в обществе, руководители вновь подтвердили свою решимость принять необходимые меры с целью ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек.
In pursuit of these objectives, we should also be strengthened in our resolve, as also stated in the Charter, Стремясь к достижению этих целей, мы должны также укрепить нашу решимость, как также сказано в Уставе,
In a spirit of global partnership, we must renew our resolve, in accordance with the principles and purposes of the Charter, to ensure the realization of the objectives for which the Organization was established: peace, equality, justice and development for all. Действуя в духе глобального партнерства, мы должны в соответствии с принципами и целями Устава подтвердить нашу решимость обеспечить достижение целей, во имя которых создавалась Организация: мира, равенства, справедливости и развития для всех.
Our aim in the new millennium, therefore, must include a renewed determination to resolve these conflicts and prevent new ones so that together all humanity will reap the benefit of peace and march forward in harmony and prosperity. Таким образом, наша цель в новом тысячелетии должна включать новую решимость в деле разрешения существующих конфликтов и предотвращения новых конфликтов, с тем чтобы на основе совместных усилий все человечество могло пользоваться плодами мира и продвигалось вперед в условиях согласия и процветания.
We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие.
To this end, the conclusion of a convention banning all nuclear weapons has the full support of my delegation, for it will further solidify the resolve to eliminate nuclear weapons for ever. В этом контексте моя делегация полностью поддерживает идею заключения конвенции о запрещении ядерного оружия, ибо это еще больше укрепило бы решимость навсегда избавиться от ядерного оружия.
For the members of the Caribbean Community, and of the community of islands everywhere, the process has served to deepen the bonds which islanders intuitively share, and has strengthened our resolve to work together in pursuit of our shared development aspirations. Для членов Карибского сообщества и сообщества островов во всем мире этот процесс служит укреплению уз, которые интуитивно чувствуют все островитяне, и это укрепляет нашу решимость работать вместе для реализации наших чаяний в области развития.
The new appointments in the public security sector and the Government's resolve to fight organized crime constitute a significant step in correcting the irregularities and deficiencies affecting the new police, of which I informed the Security Council in my last report. Новые назначения в секторе общественной безопасности и решимость правительства вести борьбу с организованной преступностью являются значительным шагом в деле исправления ошибок и недостатков, касающихся новой полиции, о которых я сообщал Совету Безопасности в моем последнем докладе.
While the European Union reiterates its readiness and resolve to continue to contribute to the success of the peace process, it calls upon other donors, and especially those from the region itself, to carry their share of the international burden. Европейский союз подтверждает свою решимость и готовность и впредь способствовать достижению успеха в рамках мирного процесса, при этом он призывает других доноров, и особенно региональных доноров, взять на себя свою долю международного бремени.
The coordination segment at the Economic and Social Council's most recent substantive session worked particularly well in dealing with the narcotics issue, with real attention devoted to the problem and a resulting strengthened resolve to address it. На координационном этапе последней основной сессии Экономического и Социального Совета особенно удачно прошло обсуждение проблемы наркотиков, в ходе которого этой проблеме было уделено подлинное внимание и итогом которого стала возросшая решимость бороться за ее решение.
The resolve and commitment of the Nigerian people and Government to democracy remain firm and unshakeable in the full realization that the task of democratization is primarily our responsibility and is for the good of our people. Приверженность нигерийского народа и правительства демократии и решимость следовать ей остаются твердыми и непоколебимыми, при полном понимании того, что задача демократизации является прежде всего нашей собственной ответственностью и служит на благо нашего народа.
In order to build a peaceful and safe world for future generations, our resolve to reduce nuclear and other weapons of mass destruction must lie within the hearts of our leaders and policy makers throughout the world. Для того чтобы построить мирный и безопасный мир для будущих поколений, необходимо, чтобы наша решимость сократить ядерные и другие виды оружия массового уничтожения нашла отклик в сердцах наших руководителей и политиков всего мира.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy. Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
We have no doubt that the international community will approach the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995, with the same resolve and determination. Мы не сомневаемся в том, что такая же решимость и твердость будут проявлены международным сообществом и в отношении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которые должны состояться в 1995 году.
These constraints, coupled with growing concern at the ever-present twin evils of drought and desertification, continue to strengthen our resolve that the best and most effective method to combat desertification and drought is to assume a collective global approach. Эти сдерживающие моменты, наряду с растущей обеспокоенностью по поводу всегда присутствующих двух зол в виде засухи и опустынивания, продолжают усиливать нашу решимость в том, что наилучшим и наиболее эффективным методом борьбы с опустыниванием и засухой является применение коллективного глобального подхода.
Their resolve and shameless way of dictating their will to the international community have been strengthened by their awareness of the Security Council's reluctance to take decisive action to deter their aggression and help the Government of Bosnia and Herzegovina to defend itself. Их решимость и то бесстыдство, с которым они диктуют свою волю международному сообществу, еще более окрепли, когда они осознали нежелание Совета Безопасности предпринять решительные действия, чтобы сдержать их агрессию и помочь правительству Боснии и Герцеговины защитить себя.
We must muster the collective resolve to put teeth into the Non-Proliferation Treaty, disciplining harshly those who violate its provisions and giving confidence to those who abide by its undertakings. Мы должны оттачивать нашу коллективную решимость в деле строгого соблюдения Договора о нераспространении, сурово наказывать тех, кто не соблюдает его положений, и оказывать доверие тем, кто придерживается его.
That was both disturbing, since inactivity threatened the survival of the planet, and paradoxical since, at the first session of the Commission on Sustainable Development, all parties had declared their firm resolve to meet their commitments. И то, и другое вызывает сожаление, поскольку бездеятельность угрожает выживанию планеты, что само по себе парадоксально, поскольку на первой сессии Комиссии по устойчивому развитию все стороны провозгласили твердую решимость выполнить свои обязательства.
We will keep our commitments and we also expect the sponsors of the Peace Agreement to maintain their resolve and to compel compliance, even if one of the parties does not honour its promises under the Agreement. Мы будем соблюдать наши обязательства, и мы также ожидаем, что спонсоры Мирного соглашения сохранят свою решимость и заставят всех соблюдать его, даже если одна из сторон не будет выполнять свои обещания в соответствии с Соглашением.
The establishment by the Southern African Development Community of the Organ on Politics, Defence and Security reaffirms the region's resolve to consolidate the gains that have been bequeathed by the demise of apartheid and to face head-on the challenges of peace and democracy. Создание Сообществом стран юга Африки в целях развития Органа по вопросам политики, обороны и безопасности подтверждает решимость региона закрепить достигнутые в результате прекращения политики апартеида успехи, а также готовность энергично заниматься решением проблем мира и демократии.
I wish to take this opportunity to express appreciation for the resolve and unity that the countries of the region have demonstrated in an effort to see to it that disaster is averted in Burundi and that the country achieves national reconciliation. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность за ту решимость и единство, которые продемонстрировали региональные государства в стремлении предотвратить катастрофу в Бурунди и чтобы эта страна могла добиться национального примирения.
In its resolution 54/132, the General Assembly took note of the recommendations contained in Council resolution 1999/30, and stressed its resolve to strengthen the United Nations machinery for international drug control, in particular UNDCP, to enable it to fulfil its mandate. В своей резолюции 54/132 Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в резолюции 1999/30 Совета, и подчеркнула свою решимость укрепить механизм Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, в частности ЮНДКП, с тем чтобы она была способна выполнить свой мандат.
"Our resolve, and the aspirations of all those who are struggling to convert the assets they hold into valuable properties, must not be left in doubt." "Наша решимость и устремленность всех тех, кто борется за превращение имеющегося у них имущества в ценное богатство, не должны вызывать сомнений".
We renew our resolve to promote and protect the right and welfare of children in armed conflicts and call upon all States to take effective measures to prevent the recruitment and use of children by armed groups and to prohibit and criminalize such practices. Мы подтверждаем нашу решимость поощрять и защищать права и интересы детей в вооруженных конфликтах и призываем все государства принимать эффективные меры к тому, чтобы предотвращать вербовку и использование детей вооруженными группами, запрещать такую практику и устанавливать за это уголовную ответственность.
At its meeting in Florence in June, the European Council reaffirmed the Union's determination to combat racism and xenophobia with the utmost resolve, and approved the principle underlying the establishment of a European monitoring centre. На своей встрече во Флоренции в июне этого года Европейский совет вновь подтвердил решимость Союза активно бороться с расизмом и ксенофобией и утвердил принцип, лежащий в основе создания европейского центра по мониторингу.