Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The efforts and resolve of the entire membership prevailed over obstacles and allowed the will of our heads of State and Governments at the 2005 world summit to be fulfilled. Усилия и решимость всех членов возобладали над трудностями и позволили претворить в жизнь волю наших глав государств и правительств, продемонстрированную на всемирном саммите 2005 года.
By rising to that challenge, they will demonstrate the resolve of the international community and lay the foundations of a truly global response to that vicious global scourge. Оказавшись на высоте этой задачи, они продемонстрируют решимость международного сообщества и заложат основы для действительно глобального отклика на это ужасное глобальное бедствие.
That resolve must be political - until it is beaten, AIDS must remain a permanent global political priority, led at the highest level in every country. Такая решимость должна быть политической: пока проблема СПИДа не будет решена, она должна оставаться постоянным глобальным политическим приоритетом с руководством на самом высоком уровне в каждой стране.
That resolve must be technological - it must speed innovation in developing microbicides, next-generation drugs and vaccines, while also ensuring access to those life-saving essentials. Такая решимость должна быть технологической: она должна обеспечить ускорение инновационных подходов при разработке микробицидов, лекарственных препаратов нового поколения и вакцин, а также обеспечить всеобщий доступ к этим важнейшим сохраняющим жизнь средствам.
Notwithstanding those challenges, the review reiterated that the prevention and resolution of conflicts ultimately requires increased capacity and resolve on the part of the Government to address recurrent tensions through inclusive and accountable decision-making processes and institutions. Несмотря на эти трудности, в обзоре вновь повторяется мысль о том, что для предотвращения и урегулирования конфликтов в конечном итоге необходимо расширить возможности правительства и повысить его решимость устранять периодически возникающие напряженности в рамках всеохватных и подотчетных процессов и институтов принятия решений.
We therefore need not only political leadership and resolve, but also the full involvement of civil society, in particular people living with HIV/AIDS, and of the private sector in our action. Поэтому нам нужно не только политическое руководство и решимость, но также полноценное участие в наших действиях гражданского общества, в особенности людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и частного сектора.
This bombing, which has led to death and injury among not only Indonesians but also foreign nationals, will only strengthen our resolve to combat terrorism with the cooperation of the international community. Эти бомбовые акции, причинившие смерть и увечья не только среди индонезийцев, но и среди иностранных граждан, лишь укрепляют нашу решимость в сотрудничестве с международным сообществом вести борьбу с терроризмом.
We are also here to reiterate our resolve to establish close cooperation with all the partners involved in that unique enterprise, aware as we are of the challenge we face. Мы также хотим подтвердить нашу решимость налаживать тесное сотрудничество со всеми партнерами, задействованными в этом уникальном мероприятии, сознавая при этом всю серьезность поставленной задачи.
Let us renew and strengthen our resolve and make sure that we deliver the results - at Gleneagles next month, at the United Nations summit this fall and, most importantly, on deadline in 2015. Давайте же подтвердим и укрепим нашу решимость и обеспечим достижение результатов - на встрече в Глениглзе в следующем месяце, на саммите Организации Объединенных Наций этой осенью и - что самое важное - к установленному сроку: к 2015 году.
The strong support expressed last month at the highest political level of the European Union bolsters our resolve to spare no effort over the weeks and months ahead in order to ensure an ambitious and balanced outcome for the summit in September. Решительная поддержка, выраженная в минувшем месяце на самом высоком политическом уровне Европейского союза, укрепляет нашу решимость не жалеть сил в предстоящие недели и месяцы для обеспечения достижения масштабных и сбалансированных результатов сентябрьского саммита.
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, adopted shortly afterwards, reflect the hope, the resolve and the ideals of that era. Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, которые были приняты в скором времени после этого, отражают надежду, решимость и идеалы той эпохи.
Now, 60 years on, we have been called upon to show similar resolve by renewing our institution in a way that remains true to its founders' purpose. Сегодня, по прошествии 60 лет, мы призваны продемонстрировать аналогичную решимость посредством обновления нашей Организации таким образом, чтобы она отвечала цели своих основателей.
Thus Russia is demonstrating its resolve to bring about real reductions in nuclear weapons and disarmament and, more importantly, it is putting this into actual practice. Таким образом Российская Федерация демонстрирует решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению и, главное, воплощает эту решимость на практике.
It didn't stop the work of the G-8 leaders - rather it focused and sharpened their resolve in tackling global threats during their two days of deliberation and discussion. Оно не остановило работу лидеров "восьмерки" - наоборот, оно сфокусировано и обострило их решимость заниматься глобальными угрозами в ходе их двухдневных бесед и дискуссий.
By combining those calls to action by national governments with their own commitments to act, local governments have again demonstrated their resolve in the pursuit of sustainable development. Объединив эти обращенные к национальным правительствам призывы к действиям со своими собственными обязательствами в отношении практических мер, местные органы управления вновь продемонстрировали свою решимость продолжать усилия по обеспечению устойчивого развития.
This resolve has made it possible, despite the embargo, to build a society that is increasingly just, equitable and educated, in solidarity with other peoples from countries around the world, including the United States. Эта решимость дала возможность, невзирая на блокаду, строить все более справедливое, равноправное и культурное общество, солидарное с другими народами мира, в том числе с народом Соединенных Штатов.
It must therefore be a unifying historic warning around which we rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. Поэтому эта резолюция призвана стать всеобщим историческим предупреждением, вокруг которого мы должны сплотиться для того, чтобы не только напомнить о чудовищных преступлениях, совершенных в истории человечества, но и подтвердить нашу непоколебимую решимость предотвращать повторение подобных преступлений.
May I, therefore, appeal to this Assembly, which is now in session at the highest level of responsibility, to muster its resolve with a view to giving a genuine and tangible meaning to international coordination and cooperation. Поэтому я хотел бы обратиться к данной Ассамблее, собравшейся сегодня на самом высоком уровне ответственности, продемонстрировать свою решимость в целях придания подлинного и ощутимого значения международной координации и сотрудничеству.
I cannot conclude without reiterating the unwavering resolve of my country to continue to help the Afghan Government and people in their endeavours to overcome the daunting challenges ahead. В завершение своего выступления я не могу не подтвердить непоколебимую решимость моей страны и впредь оказывать помощь афганскому правительству и народу в их дальнейших усилиях по преодолению огромных трудностей.
Ms. Mohamed (Kenya) said that the 2005 World Summit had reinvigorated the resolve to expedite implementation of the Millennium Development Goals, which would come to nothing unless the challenges of environmental degradation were adequately addressed. Г-жа Мохамед (Кения) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне 2005 года укрепила решимость ускорить осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия, которое ни к чему не приведет, если должным образом не реагировать на проблемы, вызванные деградацией окружающей среды.
Aware that the State was primarily responsible for establishing the rule of law, Algeria had emerged from a decade of terrorism with a firm resolve to democratize the country and promote the rights and freedoms of the individual. Пережив десятилетие терроризма, Алжир сознает, что ответственность за обеспечение верховенства закона несет, прежде всего, государство, и демонстрирует твердую решимость демократизировать страну и обеспечить права и свободы личности.
He introduced some minor revisions to the draft resolution and said that the adoption of the resolution by consensus would clearly demonstrate the common resolve of the international community to eliminate all acts of torture. Оратор вносит некоторые незначительные поправки в проект резолюции и говорит, что принятие резолюции консенсусом ясно продемонстрирует общую решимость международного сообщества искоренить все случаи пыток.
I pledge him my country's full support in the ongoing mission we have entrusted to him, which he has carried out with competence, serenity, resolve and humanism. Я заверяю его во всесторонней поддержке моей страны в осуществлении возложенной на него высокой миссии, которую он выполняет, проявляя компетентность, хладнокровие, решимость и гуманизм.
The summit meeting at this session of the General Assembly has substantially stiffened our common resolve to promote international peace and security, the rule of law and the right to development. Заседание на высшем уровне в рамках этой сессии Генеральной Ассамблеи значительно укрепило нашу решимость содействовать международному миру и безопасности, верховенству закона и праву на развитие.
Or we can resolve to move forward by recommitting to do what is right and what is in the best interests of the collective agenda of this Organization. Но мы можем и принять твердое решение двигаться вперед, подтвердив свою решимость делать то, что правильно, и то, что отвечает общим интересам членов этой Организации.