The psychological impact of violent coercion is even more far-reaching, and freedom struggles have shown that oppression only strengthens the resolve of the oppressed. |
Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет гораздо более далеко идущие последствия, и история борьбы за свободу свидетельствует о том, что подавление лишь укрепляет решимость порабощенных народов. |
From the outset, the international community has demonstrated its resolve to confront the menace of terrorism. |
С самого начала международное сообщество продемонстрировало свою решимость бороться с угрозой терроризма. |
We need to strengthen the political resolve to fight back. Finally, AIDS is a threat to all mankind. |
Мы должны усилить политическую решимость к борьбе. СПИД, наконец, опасен для всего человечества. |
I am confident that, collectively, we possess and will demonstrate such resolve. |
Я убежден в том, что в целом мы готовы продемонстрировать такую решимость и действительно сделаем это. |
I am glad to say that the international resolve is strong. |
Мне приятно отмечать, что международное сообщество проявляет твердую решимость. |
In conclusion, Switzerland reaffirms its resolve to work for the protection of civilian populations. |
В заключение Швейцария вновь подтверждает свою решимость работать на благо защиты гражданского населения. |
We welcome the Council's resolve to strengthen the means of combating terrorism. |
Мы приветствуем решимость Совета укреплять средства борьбы с терроризмом. |
The international community must collectively demonstrate its resolve to punish those responsible. |
Международному сообществу же надлежит коллективно продемонстрировать свою решимость обеспечить наказание виновных. |
Reference to Chapter VII reflects the seriousness of the situation and the resolve of the Member States. |
Ссылка на главу VII отражает серьезность ситуации и решимость государств-членов. |
The image of those suffering children strengthens Kenya's resolve to save them. |
Картина страданий этих детей укрепляет решимость Кении к тому, чтобы их спасти. |
Their exchanges cemented our collective resolve to see ongoing close collaboration between the two organizations. |
Их обмен мнениями укрепил нашу коллективную решимость добиваться продолжения тесного сотрудничества между двумя организациями. |
My delegation believes that the full implementation of resolution 1325 requires the resolve of Member States. |
Наша делегация полагает, что для выполнения в полном объеме положений резолюции 1325 требуется решимость международного сообщества. |
That vision and resolve have appeared to pay off. |
Такое видение и решимость, похоже, себя оправдали. |
International resolve to safeguard women's rights in conflict situations has substantially strengthened in recent years. |
В последние годы значительно окрепла международная решимость защищать права женщин в конфликтных ситуациях. |
The international community must show its resolve by ensuring that all those involved are brought to justice in accordance with international law. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость путем обеспечения того, чтобы участники этого процесса были переданы в руки правосудия в соответствии с нормами международного права. |
Over the past year, the Court has shown great resolve in becoming a truly global judicial institution. |
За последний год Суд продемонстрировал непоколебимую решимость в отношении того, чтобы стать поистине глобальным судебным институтом. |
We need to display our sustained resolve, while steadily fortifying the ability of Afghan agencies to respond to this challenge. |
Нам необходимо проявлять постоянную решимость, в то же время расширяя возможности афганских властей решать эти проблемы. |
The scheme can strengthen the resolve of poor indebted countries to fight poverty and create the needed fundamentals for democracy and sustainable development. |
Такая схема может укрепить решимость бедных стран с задолженностью бороться с нищетой и создавать необходимые основы для демократии и устойчивого развития. |
The Millennium Summit vision can still be realized, but greater political resolve is needed for that to happen. |
И все же еще можно реализовать видение Саммита тысячелетия, однако для достижения этой цели необходимо проявить большую политическую решимость. |
For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. |
Во имя достоинства всего человечества мы должны укрепить нашу решимость предотвратить такие действия, где бы и когда бы они ни происходили. |
Allow me to reiterate Tanzania's pledges, resolve and readiness to continue to participate fully in the efforts to combat terrorism. |
Позвольте мне подтвердить приверженность, решимость и готовность Танзании продолжать всемерно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом. |
The transfer of Mr. Milosevic to the International Tribunal demonstrates the resolve of the international community to act against impunity. |
Передача г-на Милошевича Международному трибуналу продемонстрировала решимость международного сообщества вести борьбу с безнаказанностью. |
The will will buttress our sense of resolve. |
А политическая воля поможет укрепить нашу решимость. |
Since the Millennium Summit, there has been a greater resolve in African leadership to take ownership and control over the continent's destiny. |
После проведения Саммита тысячелетия отмечается возросшая решимость руководства стран Африки самостоятельно решать и определять судьбы континента. |
Donors and international agencies must support those who are trying to resolve their economic problems and showing their determination. |
Доноры и международные учреждения должны поддерживать тех, кто старается решить свои экономические проблемы и демонстрирует свою решимость. |