| It also signifies the Government's resolve to uphold the rule of law and sends a powerful message of deterrence to would-be trouble makers. | Он также отражает решимость правительства обеспечить правопорядок и является мощным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей порядка. |
| Third, we must implement the resolve expressed at the Millennium Summit to convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. | В-третьих, мы должны реализовать выраженную на Саммите тысячелетия решимость созвать международную конференцию по выявлению путей ликвидации ядерных угроз. |
| Her courage, her resolve and her reflections on peace and democracy, cannot be imprisoned. | Ее мужество, решимость и размышления о мире и демократии нельзя запретить. |
| This resolve cannot be shaken or thwarted by any person or any force. | Никто никакой силой не способен поколебать или ослабить эту решимость. |
| We must not slacken in our resolve to provide the Afghan people with the tools to rebuild. | Мы не должны ослаблять нашу решимость обеспечить народ Афганистана возможностями для восстановления страны. |
| With great challenges still ahead of us, we must maintain our resolve. | Мы должны сохранить нашу решимость перед лицом будущих вызовов. |
| With maturity and resolve we will successfully overcome the many challenges before us. | Проявляя зрелость и решимость, мы успешно преодолеем многочисленные стоящие перед нами проблемы. |
| I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. | Я настоятельно призываю обе стороны демонстрировать сдержанность и далее проявлять решимость добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| The international community must once more show its resolve and determination to collectively fight this scourge. | Международное сообщество вновь должно продемонстрировать свою решимость и приверженность ведению коллективной борьбы с этим бедствием. |
| We pay tribute to the Afghan people and Government for their resolve to move forward to the successful rebuilding of their country. | Мы отдаем дань уважения афганскому народу и правительству за их решимость двигаться вперед по пути успешной реконструкции своей страны. |
| The Government needs to demonstrate the full resolve necessary to that task. | Правительство должно продемонстрировать свою полную решимость, необходимую для решения этой задачи. |
| As an indication of his resolve to prevent the recurrence of similar torture and cruel treatment, the President himself made a public apology. | Демонстрируя свою решимость не допустить повторения подобных пыток и жестокого обращения, сам президент выступил с публичным извинением. |
| It requires resolve and a collective endeavour. | Для этого требуются решимость и коллективные усилия. |
| Such resolve can serve only the general interest and justice; that is the condition for our legitimacy. | Такая решимость может служить только общим интересам и справедливости; это основное условие нашей легитимности. |
| This only stiffens our resolve to preserve the right to freedom in an independent State. | Это лишь укрепляет нашу решимость защитить право на свободную жизнь в независимом государстве. |
| We extend our sincerest condolences to those countries and reconfirm our resolve to strengthen international cooperation in putting an end to the scourge of terrorism. | Мы выражаем этим странам наши искренние соболезнования и подтверждаем свою решимость крепить международное сотрудничество в искоренении бедствия терроризма. |
| The Government reaffirmed its resolve to address the security situation. | Правительство подтвердило свою решимость обеспечить надлежащие условия в плане безопасности. |
| When they are weakened, our collective resolve to act is undermined. | Когда эти элементы ослаблены, подрывается наша общая решимость к действию. |
| That fully reflects the importance that countries attach to the resolution as well as their resolve to implement it. | Это в полной мере отражает то значение, которое эти страны придают этой резолюции, а также их решимость выполнить ее. |
| This was calculated resolve, not appeasement. | Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. |
| It has taken note of the resolve of the Government of Burundi, declared on several occasions, to conclude negotiations successfully in 1999. | Он принимает к сведению неоднократно выражавшуюся решимость правительства Бурунди успешно завершить переговоры в 1999 году. |
| We reaffirm our resolve to realize the vision enshrined in the Makkah Declaration and the Ten-year Programme of Action by effective implementation. | Мы вновь подтверждаем свою решимость реализовать концепцию, провозглашенную в Мекканской декларации и десятилетней Программе действий, путем их эффективного осуществления. |
| Allow me to briefly highlight a few examples that illustrate the Kingdom of Lesotho's resolve to create a world fit for children. | Я хотел бы привести всего лишь несколько примеров, которые иллюстрируют решимость Королевства Лесото создать мир, пригодный для жизни детей. |
| Ministers reaffirmed their resolve to seek a negotiated settlement endorsed by the Security Council. | Министры подтвердили свою решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, как это было одобрено Советом Безопасности. |
| Unfortunately, that resolve did not yet seem to have been translated into practice. | К сожалению, эта решимость пока еще не воплотилась в практические действия. |