It also signifies the Government's resolve to uphold the rule of law and sends a powerful message of deterrence to would-be trouble makers. |
Он также отражает решимость правительства обеспечить правопорядок и является мощным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей порядка. |
Third, we must implement the resolve expressed at the Millennium Summit to convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
В-третьих, мы должны реализовать выраженную на Саммите тысячелетия решимость созвать международную конференцию по выявлению путей ликвидации ядерных угроз. |
Her courage, her resolve and her reflections on peace and democracy, cannot be imprisoned. |
Ее мужество, решимость и размышления о мире и демократии нельзя запретить. |
This resolve cannot be shaken or thwarted by any person or any force. |
Никто никакой силой не способен поколебать или ослабить эту решимость. |
We must not slacken in our resolve to provide the Afghan people with the tools to rebuild. |
Мы не должны ослаблять нашу решимость обеспечить народ Афганистана возможностями для восстановления страны. |
With great challenges still ahead of us, we must maintain our resolve. |
Мы должны сохранить нашу решимость перед лицом будущих вызовов. |
With maturity and resolve we will successfully overcome the many challenges before us. |
Проявляя зрелость и решимость, мы успешно преодолеем многочисленные стоящие перед нами проблемы. |
I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. |
Я настоятельно призываю обе стороны демонстрировать сдержанность и далее проявлять решимость добиваться урегулирования на основе переговоров. |
The international community must once more show its resolve and determination to collectively fight this scourge. |
Международное сообщество вновь должно продемонстрировать свою решимость и приверженность ведению коллективной борьбы с этим бедствием. |
We pay tribute to the Afghan people and Government for their resolve to move forward to the successful rebuilding of their country. |
Мы отдаем дань уважения афганскому народу и правительству за их решимость двигаться вперед по пути успешной реконструкции своей страны. |
The Government needs to demonstrate the full resolve necessary to that task. |
Правительство должно продемонстрировать свою полную решимость, необходимую для решения этой задачи. |
As an indication of his resolve to prevent the recurrence of similar torture and cruel treatment, the President himself made a public apology. |
Демонстрируя свою решимость не допустить повторения подобных пыток и жестокого обращения, сам президент выступил с публичным извинением. |
It requires resolve and a collective endeavour. |
Для этого требуются решимость и коллективные усилия. |
Such resolve can serve only the general interest and justice; that is the condition for our legitimacy. |
Такая решимость может служить только общим интересам и справедливости; это основное условие нашей легитимности. |
This only stiffens our resolve to preserve the right to freedom in an independent State. |
Это лишь укрепляет нашу решимость защитить право на свободную жизнь в независимом государстве. |
We extend our sincerest condolences to those countries and reconfirm our resolve to strengthen international cooperation in putting an end to the scourge of terrorism. |
Мы выражаем этим странам наши искренние соболезнования и подтверждаем свою решимость крепить международное сотрудничество в искоренении бедствия терроризма. |
The Government reaffirmed its resolve to address the security situation. |
Правительство подтвердило свою решимость обеспечить надлежащие условия в плане безопасности. |
When they are weakened, our collective resolve to act is undermined. |
Когда эти элементы ослаблены, подрывается наша общая решимость к действию. |
That fully reflects the importance that countries attach to the resolution as well as their resolve to implement it. |
Это в полной мере отражает то значение, которое эти страны придают этой резолюции, а также их решимость выполнить ее. |
This was calculated resolve, not appeasement. |
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. |
It has taken note of the resolve of the Government of Burundi, declared on several occasions, to conclude negotiations successfully in 1999. |
Он принимает к сведению неоднократно выражавшуюся решимость правительства Бурунди успешно завершить переговоры в 1999 году. |
We reaffirm our resolve to realize the vision enshrined in the Makkah Declaration and the Ten-year Programme of Action by effective implementation. |
Мы вновь подтверждаем свою решимость реализовать концепцию, провозглашенную в Мекканской декларации и десятилетней Программе действий, путем их эффективного осуществления. |
Allow me to briefly highlight a few examples that illustrate the Kingdom of Lesotho's resolve to create a world fit for children. |
Я хотел бы привести всего лишь несколько примеров, которые иллюстрируют решимость Королевства Лесото создать мир, пригодный для жизни детей. |
Ministers reaffirmed their resolve to seek a negotiated settlement endorsed by the Security Council. |
Министры подтвердили свою решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, как это было одобрено Советом Безопасности. |
Unfortunately, that resolve did not yet seem to have been translated into practice. |
К сожалению, эта решимость пока еще не воплотилась в практические действия. |