Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
I call on the Lusaka signatories to demonstrate anew their commitment to carrying out the agreement they have signed and to display the necessary seriousness of purpose and resolve. Я призываю стороны, подписавшие Лусакское соглашение, вновь продемонстрировать свою приверженность выполнению соглашения, которое они подписали, и проявить необходимые серьезность намерений и решимость.
My country would like to take this opportunity to reiterate its resolve to find a solution to the problem of conflict diamonds, as well as to say that we fully agree with the Panel's conclusions. Пользуясь этой возможностью, моя страна хотела бы подтвердить свою решимость найти решение проблемы «алмазов из районов конфликтов», а также заявить о том, что мы полностью согласны с выводами Группы.
As the Human Rights Council set up its mechanisms and procedures, all sides should show resolve and patience in a joint endeavour to create the atmosphere of mutual trust and cooperation necessary for consultations on an equal footing. Сейчас, когда Совет по правам человека разрабатывает свои механизмы и процедуры, все стороны должны проявить решимость и терпение и совместными усилиями создать атмосферу взаимного доверия и сотрудничества, необходимую для проведения консультаций на равной основе.
Yet with collective resolve and determination and with preventive and curative actions we can sniff out the forces of terrorism, if we only refrain from political expediency and moral relativism. Однако проявляя коллективную решимость и твердость и осуществляя осторожные и продуманные меры, мы можем справиться с силами терроризма, если только будем воздерживаться от поспешности в политических вопросах и подхода на основе морального релятивизма.
With regard to questions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, we agree with the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, that the staunch resolve of the Council will be crucial. Что касается вопросов, касающихся разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, то мы согласны с Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном, утверждающим, что в данном вопросе неизменная решимость нашего Совета будет важнейшим фактором.
As the outgoing Chair, South Africa wishes to express its gratitude and thanks to all representatives involved in the KPCS, whether as Participants, Applicants or Observers, for their continued resolve to curb the trade in conflict diamonds. В качестве покидающего свой пост Председателя Южная Африка хотела бы выразить свою признательность и благодарность всем представителям, участвующим в ССКП, будь то участники, кандидаты или наблюдатели, за их сохраняющуюся решимость пресечь торговлю алмазами из зон конфликтов.
This meeting will only be successful if it renews the resolve of Member States to accord a higher priority to national integrated efforts to fight the disease, which is exacting a toll on the youth and adult populations of African and Caribbean nations. Это совещание будет считаться успешным только в том случае, если на нем будет вновь подтверждена решимость государств-членов уделять больше внимания комплексным национальным усилиям по борьбе с этим заболеванием, которое тяжело отражается на молодежи и взрослом населении африканских и карибских государств.
Our collective resolve to combat the menace of terrorism must be matched with an equal commitment to eradicate the scourge of poverty, which afflicts more than half of the world's population. Наша коллективная решимость бороться с угрозой терроризма должна сопровождаться не менее сильной приверженностью ликвидировать бич бедности, в условиях которой проживает более половины населения нашей планеты.
Allow me also to express to His Excellency Mr. Kofi Annan our sympathy and admiration for the courage and the firm resolve that he places at the service of the ideals and causes of the United Nations, which is now confronting many exceptional challenges. Позвольте мне также выразить нашу признательность и восхищение Его Превосходительству гну Кофи Аннану за мужество и твердую решимость, с которыми он служит идеалам и делу Организации Объединенных Наций, сталкивающейся сейчас со многими исключительными задачами.
Certainly, our resolve to squarely face up to the pandemic and to meet the set targets has to be coupled with equal responsibility for leadership initiatives, accountability and more judicious resource mobilization and management. Разумеется, наша решимость мужественно бороться с этой пандемией и добиваться намеченных целей должна сопровождаться не меньшей ответственностью за разработку руководящих инициатив, обеспечение отчетности и более активную мобилизацию ресурсов и управление.
Our Organization needs to heighten its resolve to continue its fight against international terrorism and to find a peaceful and lasting political settlement to the many conflicts that beset the world, particularly in the Middle East and in Africa. Наша Организация должна укреплять свою решимость продолжать борьбу с международным терроризмом и искать пути мирного и прочного политического урегулирования многочисленных конфликтов, которые раздирают мир, в частности, на Ближнем Востоке и в Африке.
On the contrary, this realization should strengthen our resolve to work together to create the conditions for the international community to intensify efforts and fully achieve those goals. Напротив, осознание этого факта должно укрепить нашу решимость общими усилиями создать условия, которые позволят международному сообществу активизировать свою деятельность и добиться полного осуществления этих целей.
My delegation welcomes the Secretary-General's resolve to play a more active in combating terrorism and encourages all Member States to adhere to the international instruments aimed at containing and eventually eradicating this scourge. Моя делегация приветствует решимость Генерального секретаря играть более активную роль в борьбе с терроризмом и призывает все государства-члены присоединиться к международным документам, направленным на сдерживание и в конечном итоге ликвидацию этого бедствия.
Mr. Gatilov: The Russian Federation recalls with satisfaction that, in the course of the Millennium Summit, the leaders of Member States confirmed their resolve to intensify efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council. Г-н Гатилов: Российская Федерация с удовлетворением отмечает, что в ходе Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций лидеры государств-членов подтвердили свою решимость активизировать усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности.
The heads of State and Government and other high-level representatives in Monterrey expressed their resolve to address these challenges and recognized that achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands a new partnership between developed and developing countries. Главы государств и правительств и другие высокопоставленные представители в Монтеррее продемонстрировали свою решимость принять эти вызовы и признали, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, требует формирования нового партнерства между развитыми и развивающимися странами.
In so doing, we the Member States undertook to combat and eliminate terrorism in all its condemnable manifestations, and affirmed our resolve to live up to our collective responsibility under international law. Тем самым мы, государства-члены, взяли на себя обязательства вести борьбу и ликвидировать терроризм во всех его возмутительных проявлениях и подтвердили свою решимость нести коллективную ответственность в соответствии с нормами международного права.
That is my commitment on behalf of the representatives of 140 parliaments who met with great resolve in Burkina Faso last September. Я делаю это обязательство от имени представителей 140 парламентов, которые продемонстрировали свою решимость на встрече в Буркина-Фасо в сентября прошлого года.
Spain confirms its resolve, repeatedly stated in the United Nations, to decolonize the Territory of Western Sahara by terminating the responsibilities and powers which it possesses over that Territory as administering Power. Испания подтверждает свою решимость, неоднократно заявив в Организации Объединенных Наций, к деколонизации территории Западной Сахары путём прекращения обязанности и полномочия, которые он обладает над этой территорией в качестве управляющей державы.
Repeatedly, Russia has undermined American resolve and ability to put effective pressure on authoritarian and tyrannical regimes which have ben engaged in aggression, ethnic cleansing, genocide, and the internal repression of minorities. Неоднократно Россия подрывала американскую решимость и способность оказать эффективное давление на авторитарные и тиранические режимы, которые участвовали в агрессии, этнических чистках, геноциде и угнетении меньшинств.
Ambassador Khodakov confirmed his Government's resolve to collaborate with the Tribunal in accordance with the relevant resolutions of the Security Council and pursuant to article 29 of the Statute. Посол Ходаков подтвердил решимость его правительства сотрудничать с Трибуналом согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и статье 29 Устава.
If this resolve stands up under the pressure, the deterrent capacity of the United Nations as the instrument of the world community will be enhanced. Если, несмотря на давление, эта решимость будет сохраняться, сдерживающий потенциал Организации Объединенных Наций как инструмента мирового сообщества будет нарастать.
The consensus reached in many areas of arms limitation and disarmament at the forty-eighth session of the General Assembly clearly indicated the resolve of the international community to continue effectively to pursue genuine disarmament. Консенсус, достигнутый на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи во многих областях ограничения вооружений и разоружения, ясно показал решимость международного сообщества эффективно продолжать добиваться целей подлинного разоружения.
At the same time, the Federal Republic of Yugoslavia expresses its firm resolve to protect its borders, territorial integrity and sovereignty and the constitutional order established by the democratic will of the people. В то же время союзная Республика Югославия выражает твердую решимость защищать свои границы, территориальную целостность и суверенитет, а также конституционный строй, установленный демократической волей народа.
While developing countries are making major commitments and achieving substantial results, the donor community, with some notable exceptions, needs to do more to demonstrate the collective resolve to provide the modest level of resources required to sustain their part of the effort. В то время как развивающиеся страны принимают важные обязательства и достигают существенных результатов, сообществу доноров, за некоторыми заслуживающими внимания исключениями, следует делать больше, чтобы продемонстрировать свою коллективную решимость обеспечить предоставление тех скромных по объему ресурсов, которые необходимы для поддержания этих усилий с его стороны.
But out of that suffering came also a new spirit - a spirit of hope - and a resolve that there should be change. Однако из этих страданий также было вынесено и новое духовное начало -дух надежды - и решимость добиться перемен.