| Yet they must show the resolve. | И при этом они должны проявить решимость. |
| They have hardened our resolve to face this menace unitedly. | Они упрочили нашу решимость сообща противостоять этой угрозе. |
| My delegation therefore appreciates the resolve of the international community to address those issues and emphasizes the need for timely implementation of the relevant measures. | Поэтому наша делегация приветствует решимость международного сообщества найти способы решения этих проблем и подчеркивает необходимость своевременного выполнения соответствующих мер. |
| They add to our sense of abhorrence and indignation and strengthen our resolve to prevent similar crimes. | Они лишь обостряют наше чувство ужаса и негодования и укрепляют нашу решимость предотвратить подобные преступления. |
| We do not presume to be a model for others, but we are motivated by great enthusiasm and political resolve. | Мы не претендуем на роль примера для всех, но нами движут энтузиазм и политическая решимость. |
| Nevertheless, our resolve will not be weakened. | Тем не менее, наша решимость не ослабнет. |
| The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. | Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество. |
| The successful completion of the Doha multilateral trade negotiations would be a litmus test of our resolve. | Успешное завершение раунда многосторонних переговоров по торговле, начатого в Дохе, покажет, насколько сильна наша решимость. |
| The Durban Conference had shown the resolve of the overwhelming majority of the international community to eliminate racism. | На Дурбанской конференции была продемонстрирована решимость подавляющего большинства международного сообщества ликвидировать расизм. |
| His Government also reiterated its utmost resolve to combat terrorism at all levels. | Правительство Непала вновь подтверждает свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом на всех уровнях. |
| Firm international resolve and cooperation was necessary to combat the deadly danger of nuclear radiation. | Для борьбы со смертельной опасностью ядерной радиации необходимы твердая решимость и сотрудничество международного сообщества. |
| The outcome document reflects the joint resolve of the international community to fight terrorism. | Итоговый документ отражает коллективную решимость международного сообщества бороться с терроризмом. |
| The commencement of negotiations with the European Union can only strengthen this resolve and assist the Government in the reforms that lie ahead. | Начало переговоров с Европейским союзом может лишь укрепить эту решимость и помочь правительству осуществить будущие реформы. |
| The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. | Европейский союз приветствует решимость Африки решить проблему отсутствия безопасности и нестабильности на этом континенте. |
| African leaders have proven their resolve to oppose any unconstitutional forms of governance. | Африканские лидеры подтвердили свою решимость выступить против любых неконституционных форм правления. |
| Speaking from a platform for justice, the 1955 Conference strengthened resolve for the battle against colonialism. | Выступая с позиций справедливости, Конференция 1955 года укрепила решимость бороться против колониализма. |
| Obviously, their resolve remains unfulfilled. | Эта решимость пока явно не реализована. |
| Our disappointment at the failure to negotiate a legally binding instrument will not dampen our resolve to see this issue through to its natural conclusion. | Наше разочарование неспособностью выработать юридически обязательный документ не остановит нашу решимость довести до логического конца рассмотрение этого вопроса. |
| The recent progress at the six-party talks is testimony to such resolve. | Недавний прогресс, достигнутый в ходе шестисторонних переговоров, подтверждает эту решимость. |
| We should not relent in our resolve to achieve constructive results, for no man-made challenges are insurmountable. | Мы должны сохранить решимость, необходимую нам для достижения конструктивных результатов, ибо любые порожденные человеком проблемы можно урегулировать. |
| We meet at a propitious time to affirm our resolve and interest in achieving peace and security for our peoples. | Мы встречаемся в благоприятное время, с тем чтобы подтвердить нашу решимость и интерес к достижению мира и безопасности для наших народов. |
| The Doha Declaration reaffirmed the resolve of numerous United Nations Member States to adhere to universally relevant democratic values, principles and standards. | В Дохинской декларации была подтверждена решимость целого ряда государств - членов Организации Объединенных Наций придерживаться имеющих универсальный характер демократических ценностей, принципов и стандартов. |
| The Algiers agreement bolsters Mali's firm resolve to opt for the peaceful settlement of disputes, fruitful dialogue and concerted action. | Алжирское соглашение укрепило твердую решимость Мали идти по пути мирного урегулирования споров, плодотворного диалога и согласованных действий. |
| In the end, the resolve of Member States was manifested. | В конечном итоге государства-члены продемонстрировали свою решимость. |
| The ongoing atrocities perpetrated by terrorists continue to test our resolve to combat and counter terrorism. | Зверства, совершаемые террористами, по-прежнему испытывают на прочность нашу решимость бороться с терроризмом и противостоять ему. |