Yet they must show the resolve. |
И при этом они должны проявить решимость. |
They have hardened our resolve to face this menace unitedly. |
Они упрочили нашу решимость сообща противостоять этой угрозе. |
My delegation therefore appreciates the resolve of the international community to address those issues and emphasizes the need for timely implementation of the relevant measures. |
Поэтому наша делегация приветствует решимость международного сообщества найти способы решения этих проблем и подчеркивает необходимость своевременного выполнения соответствующих мер. |
They add to our sense of abhorrence and indignation and strengthen our resolve to prevent similar crimes. |
Они лишь обостряют наше чувство ужаса и негодования и укрепляют нашу решимость предотвратить подобные преступления. |
We do not presume to be a model for others, but we are motivated by great enthusiasm and political resolve. |
Мы не претендуем на роль примера для всех, но нами движут энтузиазм и политическая решимость. |
Nevertheless, our resolve will not be weakened. |
Тем не менее, наша решимость не ослабнет. |
The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. |
Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество. |
The successful completion of the Doha multilateral trade negotiations would be a litmus test of our resolve. |
Успешное завершение раунда многосторонних переговоров по торговле, начатого в Дохе, покажет, насколько сильна наша решимость. |
The Durban Conference had shown the resolve of the overwhelming majority of the international community to eliminate racism. |
На Дурбанской конференции была продемонстрирована решимость подавляющего большинства международного сообщества ликвидировать расизм. |
His Government also reiterated its utmost resolve to combat terrorism at all levels. |
Правительство Непала вновь подтверждает свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом на всех уровнях. |
Firm international resolve and cooperation was necessary to combat the deadly danger of nuclear radiation. |
Для борьбы со смертельной опасностью ядерной радиации необходимы твердая решимость и сотрудничество международного сообщества. |
The outcome document reflects the joint resolve of the international community to fight terrorism. |
Итоговый документ отражает коллективную решимость международного сообщества бороться с терроризмом. |
The commencement of negotiations with the European Union can only strengthen this resolve and assist the Government in the reforms that lie ahead. |
Начало переговоров с Европейским союзом может лишь укрепить эту решимость и помочь правительству осуществить будущие реформы. |
The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. |
Европейский союз приветствует решимость Африки решить проблему отсутствия безопасности и нестабильности на этом континенте. |
African leaders have proven their resolve to oppose any unconstitutional forms of governance. |
Африканские лидеры подтвердили свою решимость выступить против любых неконституционных форм правления. |
Speaking from a platform for justice, the 1955 Conference strengthened resolve for the battle against colonialism. |
Выступая с позиций справедливости, Конференция 1955 года укрепила решимость бороться против колониализма. |
Obviously, their resolve remains unfulfilled. |
Эта решимость пока явно не реализована. |
Our disappointment at the failure to negotiate a legally binding instrument will not dampen our resolve to see this issue through to its natural conclusion. |
Наше разочарование неспособностью выработать юридически обязательный документ не остановит нашу решимость довести до логического конца рассмотрение этого вопроса. |
The recent progress at the six-party talks is testimony to such resolve. |
Недавний прогресс, достигнутый в ходе шестисторонних переговоров, подтверждает эту решимость. |
We should not relent in our resolve to achieve constructive results, for no man-made challenges are insurmountable. |
Мы должны сохранить решимость, необходимую нам для достижения конструктивных результатов, ибо любые порожденные человеком проблемы можно урегулировать. |
We meet at a propitious time to affirm our resolve and interest in achieving peace and security for our peoples. |
Мы встречаемся в благоприятное время, с тем чтобы подтвердить нашу решимость и интерес к достижению мира и безопасности для наших народов. |
The Doha Declaration reaffirmed the resolve of numerous United Nations Member States to adhere to universally relevant democratic values, principles and standards. |
В Дохинской декларации была подтверждена решимость целого ряда государств - членов Организации Объединенных Наций придерживаться имеющих универсальный характер демократических ценностей, принципов и стандартов. |
The Algiers agreement bolsters Mali's firm resolve to opt for the peaceful settlement of disputes, fruitful dialogue and concerted action. |
Алжирское соглашение укрепило твердую решимость Мали идти по пути мирного урегулирования споров, плодотворного диалога и согласованных действий. |
In the end, the resolve of Member States was manifested. |
В конечном итоге государства-члены продемонстрировали свою решимость. |
The ongoing atrocities perpetrated by terrorists continue to test our resolve to combat and counter terrorism. |
Зверства, совершаемые террористами, по-прежнему испытывают на прочность нашу решимость бороться с терроризмом и противостоять ему. |