Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
It also showed resolve and pugnacity in dealing with the issues of Afghanistan, Kosovo, East Timor, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, the conflict between Ethiopia and Eritrea, Angola and Burundi. Он также демонстрировал решимость и боевитость при рассмотрении вопросов об Афганистане, Косово, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Демократической Республики Конго, конфликта между Эфиопией и Эритреей, вопросов об Анголе и Бурунди.
In the face of what constitutes an attack upon all of humanity, as the Secretary-General has just said, in the face of an attack against the values and principles that unite us and which our Charter embodies, it is a time for unity and resolve. Настало время проявить сплоченность и решимость перед лицом того, что является нападением на все человечество, подрывом общих для всех нас ценностей и принципов, воплощенных в Уставе, как об этом заявил Генеральный секретарь.
Our celebration of the International Day of Solidarity provides us with the opportunity to reiterate our resolve to advance the cause of a just and lasting peace in the Middle East. Эта решимость находит отражение в непрестанных усилиях «четверки» и всего международного сообщества: правительств, семьи Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и организаций гражданского общества.
The waning year has strengthened our common resolve to strengthen multilateralism and to give it prominence in the management of international affairs in the new international order, with the United Nations as the foundation and framework of that order. Уходящий год укрепил нашу общую решимость консолидировать многосторонность и отве-сти ей приоритетное место при управлении международными делами в условиях нового международного порядка с Организацией Объединенных Наций в качестве его основы и рамок.
In order for the LDCs and the landlocked developing countries to overcome the formidable challenges facing them, the collective resolve of the international community to translate the internationally agreed goals into concrete actions in a spirit of true partnership and shared responsibility would be required. Для того чтобы наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могли преодолеть серьезные препятствия, с которыми они сталкиваются, необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость конкретизировать задачи, согласованные на международном уровне в духе реального партнерства и коллективной ответственности.
The resolve of UNMIK in this matter was displayed by its suspension on 6 July 2001 of five senior members of the Corps named in the United States Presidential Executive Order of 27 June 2001. Решимость МООНК в этом вопросе проявилась 6 июля 2001 года, когда Миссия временно отстранила от исполнения обязанностей пять старших сотрудников Корпуса, названных в административном указе президента Соединенных Штатов от 27 июня 2001 года.
As the amazing photographs of new space exploration continue to inspire awe and wonder, we believe popular resolve will surely strengthen to keep this pristine world of space a peaceful arena for all mankind for all time. Сегодня, когда то и дело вызывают благоговение и трепет изумительные картины нового освоения космоса, мы верим в то, что народная решимость наверняка позволит упрочить сохранение этого кристального мира космоса в качестве мирной арены для всего человечества и на все времена.
Having boosted intra-APEC cooperation among the members and reinforced their resolve to restore economic growth, the meeting sent out a clear, positive signal to markets throughout the world and took a resolute step forward in advancing cooperation in the Asia-Pacific region. В результате проведения этого саммита, придавшего новый импульс развитию сотрудничества между государствами-членами АТЭС и укрепившего их решимость активизировать экономический рост, был направлен четкий позитивный сигнал международным рынкам и предпринят решительный шаг вперед в развитии сотрудничества в азиатско-тихоокеанском регионе.
Steely is the resolve of this mortal frame of dust... "В этом мягком словно глина теле - стальная решимость"
Our resolve forged to bring about a new day in Gotham. Он закалил нашу решимость... навсегда изменить Готэм!
More important, we must manifest our collective resolve to control our own injudiciousness and imprudence in the use of substances which lead to global warming, in the handling of hazardous materials, in making use of the islands and their seas as nuclear laboratories. Но гораздо важнее необходимость проявить нашу коллективную решимость в деле контроля за нашим собственным неблагоразумием и неосторожностью при обращении с веществами, использование которых ведет к глобальному потеплению, при обращении с опасными материалами, использовании островов и прилегающих морей в качестве ядерных лабораторий.
In conclusion, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity should underscore the resolve of the African countries and the rest of the international community to rise above present obstacles and launch the continent on the path of economic recovery and development. В заключение позвольте мне сказать, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства должно усилить решимость африканских стран и всех других членов международного сообщества преодолеть нынешние препятствия и повести континент по пути экономического восстановления и развития.
We wish to reiterate once again the firm resolve of the people and the Government of Cuba to continue to contribute, with all the means at our disposal, to achieving a peaceful, just and lasting solution to the situation in Haiti. Мы хотим вновь подтвердить твердую решимость кубинского народа и правительства и впредь прилагать, исходя из своих возможностей, все усилия в интересах достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования положения в Гаити. Председатель: Я благодарю представителя Кубы за любезные слова, высказанные в адрес моей страны.
They expressed the view that the NATO strategy appeared to be based on what they felt was a questionable assumption that air strikes would, by demonstrating NATO's resolve, strengthen international credibility and elicit Serb compliance with the international community's plans for a Bosnian settlement. Они считали, что в основе стратегии НАТО лежит, по-видимому, сомнительное предположение о том, что воздушные удары, продемонстрировав решимость НАТО, укрепят международный авторитет и заставят сербов выполнять планы международного сообщества в отношении боснийского урегулирования.
The best way to ensure a solid and stabile EMU will be for its participants to demonstrate not only their commitment to the fiscal requirements of the Stability and Growth Pact but also their resolve to attack the root causes of Europe's high unemployment. Лучшей гарантией прочности и стабильности ЭВС явилось бы не только проявление его участниками приверженности соблюдению бюджетно-финансовых требований, предусмотренных в Соглашении о стабильности и росте, но и их решимость принять меры по устранению коренных причин высокого уровня безработицы в Европе.
In addition to the ongoing consolidation throughout its current area of deployment, UNAMSIL has concentrated on the relief-in-place operations to facilitate the withdrawal of the Indian and Jordanian contingents as well as on activities aimed at demonstrating its resolve to support and supervise the ceasefire. Помимо осуществления текущих мероприятий по укреплению позиций в пределах своего нынешнего района дислокации МООНСЛ сконцентрировала внимание на операциях по смене войск, призванных облегчить вывод индийского и иорданского контингентов, а также на действиях, призванных продемонстрировать ее решимость поддерживать режим прекращения огня и контролировать его соблюдение.
My delegation notes with satisfaction the resolve and awareness shown by African leaders in implementing the provisions contained in NEPAD's programmes, particularly by integrating NEPAD's priorities into their respective countries' development policies and planning frameworks and by mobilizing national resources to that end. Моя делегация с удовлетворением отмечает решимость и готовность, проявляемую африканскими лидерами в осуществлении положений, содержащихся в программах НЕПАД, в частности, путем интеграции приоритетных задач НЕПАД в политику развития и рамки планирования, а также путем мобилизации с этой целью национальных ресурсов.
My delegation welcomes the resolve of the Security Council to deprive the Revolutionary United Front of its means to wage a cruel war against the people of Sierra Leone. Моя делегация приветствует решимость Совета Безопасности лишить Объединенный революционный фронт его средств ведения жестокой войны против народа Сьерра-Леоне. Председатель: На этом Совет Безопасности завершил процедуру голосования.
The region wishes to pay special tribute to the late Mwalimu Julius Nyerere, who set the course for the negotiations, and to his successor, Nelson Mandela, for his extraordinary resolve and leadership in facilitating peace negotiations in Burundi. От имени стран региона я хотел бы воздать дань памяти покойного Мвалиму Джулиуса Ньерере, который проложил курс для переговоров в Бурунди, и выразить признательность его преемнику Нельсону Манделе за его необыкновенную решимость в руководстве мирными переговорами в Бурунди.
I welcome the apparent resolve to further strengthen the humanitarian dimension of the CCW and to continue, at an expert level, work focused on the wounding potential of small-arms ammunition. Я приветствую твердую решимость и далее укреплять гуманитарный аспект Конвенции о конкретных видах обычного оружия и продолжать на уровне экспертов работу, направленную на устранение серьезной опасности, связанной с потенциалом боеприпасов для стрелкового оружия.
In March of this year, at the Summit of the Americas in Quebec, our heads of State agreed that HIV/AIDS is a threat to the security of the region and reaffirmed their resolve to combating the disease and its consequences. В марте этого года на Всеамериканской встрече на высшем уровне, прошедшей в Квебеке, главы государств региона признали, что ВИЧ/СПИД представляет угрозу безопасности региона и подтвердили свою решимость вести борьбу с болезнью и ее последствиями.
The millions of human beings who are clinging to life cannot be helped through a gradual approach or political considerations; what is required is a great collective resolve to urgently mobilize all the assistance needed to save lives and to respect the human dignity of the displaced persons. Одними лишь поэтапными мерами и политическими идеями миллионам людей, борющимся за жизнь, не помочь - здесь необходимо продемонстрировать коллективную решимость и в срочном порядке мобилизовать все необходимую помощь в целях спасения жизни людей и обеспечения уважения человеческого достоинства перемещенных лиц.
Namibia signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) here at the United Nations in September 1996 because we believed that the Treaty demonstrated the resolve of the international community to halt the proliferation of nuclear weapons. Намибия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), здесь, в Организации Объединенных Наций, в сентябре 1996 года, потому что мы считали, что этот Договор демонстрирует решимость международного сообщества пресечь распространение ядерного оружия.
Mr. Laggner (Switzerland) (spoke in French): We are happy to be here today to reaffirm our resolve to work together to combat this scourge to today's society: road traffic accidents. Г-н Лаггнер (Швейцария) (говорит пофран-цузски): Мы с радостью выступаем сегодня в Ассамблее и подтверждаем свою решимость совместно бороться со злом, от которого страдают сегодня наши общества, а именно с дорожно-транс-портными происшествиями.
The Chairman: I thank His Excellency Mr. Stefan Tafrov, President of the Security Council, for his important statement, which again shows the resolve of the Security Council to ensure that the vision of two States living together becomes a reality. Председатель: Я приношу свою благодарность Его Превосходительству гну Стефану Тафрову, Председателю Совета Безопасности, за его заявление, имеющее важное значение, которое в очередной раз продемонстрировало решимость Совета Безопасности приложить все усилия для того, чтобы идея двух мирно сосуществующих государств превратилась в реальность.