Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
In adopting the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism in 1994, the General Assembly had given a new impetus to its consideration of the question and shown a clear resolve to distance itself from previous resolutions. Приняв в 1994 году Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, Генеральная Ассамблея придала новый импульс процессу рассмотрения этого вопроса и проявила недвусмысленную решимость дистанцироваться от предыдущих резолюций.
During its forty-eighth session, in June 1996, the Working Group met with representatives of the Government of Kuwait, who reaffirmed their resolve to pursue the investigation until its successful conclusion. В ходе сорок восьмой сессии, состоявшейся в июне 1996 года, Рабочая группа встретилась с представителями правительства Кувейта, которые вновь подтвердили свою решимость продолжать расследование и довести его до успешного окончания.
Nor must adversity be allowed to weaken our resolve to carry forward efforts to save human lives and prevent larger conflicts, for which the United Nations remains an irreplaceable instrument. Нельзя также допускать, чтобы невзгоды ослабляли нашу решимость наращивать усилия по спасению человеческих жизней и предотвращению более крупных конфликтов - продолжать то, для чего Организация Объединенных Наций остается незаменимым инструментом.
This state of affairs brings into question the resolve of the international community, particularly the nuclear-weapon States that are also permanent members of the Security Council, to address this issue seriously and effectively. Это положение дел ставит под сомнение решимость международного сообщества, особенно государств, обладающих ядерным оружием, которые также являются постоянными членами Совета Безопасности, рассмотреть этот вопрос серьезно и эффективно.
Ukraine, for its part, demonstrated resolve to prevent the recurrence of such tragedies in the future by voluntarily renouncing the world's third largest military nuclear arsenal and by fully decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. Украина в свою очередь демонстрирует решимость предотвратить возможность повторения таких трагедий в будущем, добровольно отказавшись от третьего по размерам в мире военного ядерного арсенала и полностью закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию.
Against this background, we believe that the populations in the territory and in the refugee camps would greatly benefit in their enjoyment of human rights from a new resolve by both parties in the negotiation process. С учетом этого мы считаем, что решимость обеих сторон участвовать в процессе переговоров принесет населению, проживающему как на самой Территории, так и в лагерях беженцев, большую пользу с точки зрения осуществления его прав человека.
Last February, the people of Croatia chose a new Government, and thus demonstrated their resolve to break away from the years of war that they had endured. В феврале этого года народ Хорватии избрал новое правительство, продемонстрировав тем самым свою решимость вырваться из многолетнего плена войны.
At the political level, there is a genuine resolve to move towards reconciliation, even if a few political and military actors seem to be choosing the path of force. На политическом уровне существует подлинная решимость двигаться вперед по пути примирения, даже несмотря на то, что некоторые политические и военные стороны, по-видимому, выбирают силовой вариант.
Since the Bonn Agreement of December 2001, there have been many significant and positive developments in Afghanistan which have confirmed the resolve of the Afghan people to determine freely their own political future. После подписания Боннского соглашения в декабре 2001 года в Афганистане произошло много важных и позитивных событий, которые подтверждают решимость афганского народа свободно решать вопросы, касающиеся его политического будущего.
And, of course, we must stress in particular the constant commitment of the United Nations and the resolve of the Secretary-General. И, разумеется, мы должны особо подчеркнуть постоянную приверженность Организации Объединенных Наций и решимость Генерального секретаря.
More importantly, it is an opportunity for us to affirm our common resolve to make the United Nations work better, to be partners in its renewal and reform. Что еще важнее, нам предоставлена возможность утвердить нашу общую решимость заставить Организацию Объединенных Наций работать лучше, стать партнерами в ее обновлении и реформе.
Regarding the draft resolution under agenda sub-item 87 (a), he stressed the resolve that had been expressed at the Millennium Summit to turn globalization into a positive force beneficial to all. В отношении проекта резолюции по подпункту а) пункта 87 повестки дня он отмечает твердую решимость, проявленную на Саммите тысячелетия, сделать глобализацию позитивной силой во всеобщих интересах.
At the current critical juncture, UNRWA was the symbol of United Nations determination to resolve the question and was vital to the success of peace. На нынешнем критическом этапе БАПОР символизирует решимость Организации Объединенных Наций урегулировать этот вопрос, и его деятельность имеет жизненно важное значение для успеха мирного процесса.
We therefore urge all declared and undeclared nuclear Powers to show commitment and resolve to get rid of their nuclear arsenals within a technically feasible time frame. Поэтому мы настоятельно призываем все ядерные державы, объявившие и не объявившие о наличии ядерного оружия, проявить решимость и взять на себя обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в рамках технически осуществимых временных сроков.
Reflecting the resolve of African Governments to strengthen these important regional cooperation mechanisms, the Conference agreed on a new policy and institutional change, as well as a medium-term programme, in order to significantly enhance the role of AMCEN and turn it into a more effective mechanism. Отражая решимость правительств африканских стран укреплять эти важные механизмы регионального сотрудничества, Конференция пришла к согласию относительно проведения новой политики и институциональных изменений, а также среднесрочной программы, с тем чтобы существенно повысить роль АМСЕН и превратить ее в более эффективный механизм.
The Council may recall that, in its Millennium Declaration, the heads of State and Government expressed their resolve to make the United Nations more effective in maintaining peace and security by giving it the necessary resources to conduct its activities. Совет должен помнить, что в своей Декларации тысячелетия главы государств и правительства выразили свою решимость повысить эффективность Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности, обеспечив ее необходимыми ресурсами для осуществления ее деятельности.
It was vital for NEPAD to break with the past, since it represented the collective resolve of Africa to renew itself by taking the lead in transforming the continent, and because the initiative could not be allowed to fail as the New Agenda had. Необходимо, чтобы НЕПАД порвало с прошлым, поскольку оно отражает коллективную решимость Африки обеспечить собственное возрождение путем принятия на себя руководящих обязанностей по преобразованию континента и с учетом того, что нельзя допустить провала этой инициативы, в отличие от Новой программы.
It also comes at a time of great need to prop up shared resolve in the face of a positive evolution that is hardly matched by the much-needed capability to deliver at the operational level. Эта возможность предоставлена мне именно теперь, когда столь необходимо укрепить общую решимость в условиях позитивного развития событий, который пока еще недостаточно подкреплен столь остро необходимым потенциалом для достижения конкретных результатов на оперативном уровне.
The developments of the past two years strengthen our hope and resolve that, with strong political commitment and cooperation among all stakeholders, we can bring the deadly disease under control. События последних двух лет укрепляют в нас надежду и решимость на то, что при наличии прочной политической приверженности и сотрудничества со стороны всех заинтересованных участников нам удастся обуздать это смертоносное заболевание.
Given the ambitious targets to be met by 2005, leaders, not only in Government but also in civil society, need to strengthen their resolve still further. Ввиду масштаба установленных на 2005 год целей руководителям, причем не только в правительствах, но и в среде гражданской общественности, нужно еще больше крепить свою решимость.
It is a most opportune initiative, expressing the international community's resolve to create more effective strategies to address the challenges posed by this epidemic and other preventable diseases, such as malaria, cholera and tuberculosis. Это очень своевременная инициатива, которая подтверждает решимость международного сообщества разработать более эффективные стратегии для решения проблем, связанных с этой эпидемией и другими заболеваниями, которые можно предотвратить, такими как малярия, холера и туберкулез.
The global resolve to defeat such organizations as al Qaeda has emerged out of our understanding that international aggression should not necessarily be expected to come from formal and recognized State institutions. Глобальная решимость нанести удар по таким организациям, как «Аль-Каида», возникла из нашего понимания того, что международная агрессия не обязательно должна исходить от официальных и признанных государственных учреждений.
I dare say so because there are - in the President, his entire Government, as well as retired national leaders and the civil society - the requisite leadership, political will and resolve to continue the fight against this scourge. Я смею заявить об этом с учетом того, что в лице президента, всего правительства, а также ушедших на пенсию национальных лидеров и гражданского общества у нас имеются необходимые руководство, политическая воля и решимость для дальнейшей борьбы с этим бедствием.
New approaches to the pandemic are being considered by groups of like-minded States and such innovative thinking should renew our collective resolve to fight for each human life at risk. Отдельные группы стран-единомышленников рассматривают новые подходы к проблеме пандемии, и такое новаторское мышление должно укрепить нашу общую решимость бороться за жизнь каждого человека, находящегося под угрозой.