Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The Conference held in Rome on 2 and 3 July, the high-level meeting held in New York on 23 September and previous meetings also emphasized the common resolve to seek a lasting solution to the Afghan crisis. На Конференции, проведенной в Риме 2-3 июля, на заседании высокого уровня, проведенном в Нью-Йорке 23 сентября, и на предыдущих заседаниях также подчеркивалась общая решимость изыскать прочное решение кризиса в Афганистане.
I deeply sensed the ardent aspirations of the people of Timor-Leste to peace, stability and development, as well as the resolve of the Government of the country to lead it to continued successes. Я ощутил искреннее стремление народа Тимора-Лешти к миру, стабильности и развитию, а также решимость правительства страны достичь успеха.
He expresses the resolve of the United Nations, and indeed the international community, to assist the Government of Lebanon in its efforts to improve the security situation in the country and to bring to justice the perpetrators of this and other similar acts of terror. Он выражает решимость Организации Объединенных Наций и, по сути, всего международного сообщества, оказать помощь правительству Ливана в его усилиях по улучшению положения в области безопасности в стране и отдать в руки правосудия тех, кто повинен в этом и других аналогичных актах террора.
During this time, Brazil has had the opportunity in the Council to support the achievements towards fulfilling the Bonn agenda and, in particular, to support the international community's strong resolve to carry out the process in a free and peaceful environment. В течение этого времени Бразилия не раз приветствовала в Совете достижения в деле выполнения Боннского плана и, в частности, твердую решимость международного сообщества обеспечить осуществление процесса в свободных и мирных условиях.
After the challenges faced by the Mission in the crisis of 2000, Sierra Leone became the area in which the Security Council showed a new resolve to sustain a complex peace operation in Africa. Из-за проблем, возникших перед Миссией в период кризиса 2000 года, Сьерра-Леоне превратилась в ту зону, в отношении которой Совет Безопасности проявил новую решимость поддерживать в Африке комплексную операцию в пользу мира.
Lastly, on his own behalf and on behalf of the High Commissioner, he reaffirmed his resolve to work to enhance the Committee's resources and to further the development of the inseparable concepts of national systems and human rights strategy. В заключение от своего имени и от имени Верховного комиссара по правам человека он вновь подтверждает твердую решимость добиваться расширения объема ресурсов, предоставляемых в распоряжение Комитета, а также развития комплексных концепций национальных систем и стратегии обеспечения прав человека.
The adoption by the General Assembly at this twenty-first special session of the final document on the implementation of the Cairo Programme of Action should enhance the resolve of the international community, as well as of all countries and civil societies, to do more in the future. Принятие Генеральной Ассамблеей на этой двадцать первой специальной сессии заключительного документа об осуществлении Каирской программы действий должно повысить решимость международного сообщества, равно как и всех стран и гражданских обществ, не останавливаться на достигнутом.
Finally, cooperation between the OAU and the United Nations should buttress the resolve of African countries to overcome the present obstacles and to launch the continent on the path of economic recovery and growth. Наконец, сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций должно укрепить решимость африканских стран преодолеть нынешние препятствия и направить континент по пути экономического восстановления и роста.
The United Nations can only be an effective and efficient instrument for peace and prosperity to the extent that we, the Members of the United Nations, demonstrate the will, the resolve and the commitment to move the reform process forward. Организация Объединенных Наций может быть эффективным и действенным инструментом мира и процветания лишь в той степени, в какой мы, ее государства-члены, проявим волю, решимость и приверженность продвижению вперед процесса реформы.
In the face of this, we should strengthen our resolve to stand against aggression and the use of force, and to support the resolution of disputes and conflicts through negotiated settlements. В этих условиях мы должны крепить решимость противостоять агрессии и применению силы и поддерживать урегулирование споров и конфликтов на основе переговоров.
Let us, as a community of nations, renew our resolve to work towards the achievement of the goals we have set for ourselves: goals of peace, security, justice and development for all. Так давайте, как сообщество наций, вновь подтвердим свою решимость добиваться целей, которые мы перед собой поставили: целей мира, безопасности, справедливости и развития для всех.
The resolve of the Moroccan Government to promote human rights has been bolstered by the recent constitution, which stipulates that the Kingdom endorses the principles, rights and obligations stemming from the charters of the international agencies and reaffirms its commitment to human rights as universally recognized. Решимость правительства Марокко содействовать правам человека была укреплена недавней конституцией, в которой предусматривается, что Королевство поддерживает принципы, права и обязательства, вытекающие из уставов международных агентств, и подтверждается его приверженность универсально признанным правам человека.
I ask the whole House to show our united resolve in condemning the nuclear tests and in calling for the Governments of both India and Pakistan to stop testing and to start talking. Я прошу всю Палату проявить единодушную решимость, осудив ядерные испытания и призвав правительства как Индии, так и Пакистана прекратить испытания и приступить к переговорам .
I take this opportunity to reiterate to him the support and sincere congratulations of my country on the faith and resolve with which he has pursued the reform and modernization so sorely needed by the United Nations. Я пользуюсь возможностью, чтобы вновь выразить ему поддержку моей страны и искренне воздать ему от ее имени честь за те добросовестность и решимость, с которыми он проводит столь остро необходимые Организации Объединенных Наций ее реформу и модернизацию.
The Security Council gave substance to its resolve to combat international terrorism by adopting a landmark resolution - resolution 1373 - which has become the basis for the broadest possible international coalition against terrorism. Совет Безопасности подтвердил свою решимость вести борьбу с международным терроризмом, приняв важнейшую резолюцию 1373, которая стала основой для формирования самой широкой международной антитеррористической коалиции.
The various post-conflict Governments of the Central African Republic have always expressed their firm resolve to emerge from conflict, but the fact that we are a post-conflict country is not always taken into account when the situation in our country is assessed. Различные правительства Центральноафриканской Республики постконфликтного периода выражали твердую решимость вывести страну из конфликта, однако тот факт, что мы - постконфликтная страна, не всегда учитывался при анализе ситуации в нашей стране.
The dismissive attitude to resolutions of the Security Council will continue to prevail if the international community does not show resolve in implementing a strict embargo regime or remain vigilant in investigating new violations of the embargo. Пренебрежительное отношение к резолюциям, принимаемым Советом Безопасности, будет сохраняться и впредь, если международное сообщество не продемонстрирует решимость добиваться строгого соблюдения режима эмбарго или не будет сохранять бдительность, расследуя новые нарушения эмбарго.
The Treaty demonstrates the resolve of our two countries to meet their commitments under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the dramatic cuts that the Moscow Treaty entails represent a palpable, on-the-ground contribution to the ultimate goals of the NPT. Договор демонстрирует решимость наших двух стран выполнять свои обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия, и кардинальные сокращения, предусмотренные Московским договором, представляют собой конкретный, реальный вклад в достижение высших целей ДНЯО.
But the Council has displayed greater resolve to be involved in conflict prevention and settlement, and also in peacekeeping operations, as is shown by the fact that today the largest peacekeeping operation in the world is in Africa, in Sierra Leone to be more exact. Но Совет продемонстрировал значительную решимость участвовать в предотвращении и урегулировании конфликтов и также в проведении миротворческих операций, как показывает тот факт, что сегодня самая крупная миротворческая операция в мире осуществляется в Африке, а именно в Сьерра-Леоне.
With respect to Cameroon, President Paul Biya has vigorously expressed the indignation of the people of Cameroon at the attacks of 11 September and has affirmed our country's resolve to take an active part in the fight against this scourge. Что касается Камеруна, то президент Поль Бийя выразил решительное возмущение народа Камеруна в связи с актами 11 сентября и подтвердил решимость нашей страны принять активное участие в борьбе с этим бедствием.
I pay tribute to the Secretary-General for his efforts towards a more peaceful and more just world, and also for the resolve and vision that have been characteristic of his entire mandate at the head of the Secretariat of our Organization. Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его усилия по строительству более мирного и более справедливого мира, а также за решимость и мудрость, которыми отмечено выполнение им своего мандата как главы Секретариата нашей Организации.
We congratulate the CTC for the work it has done, and especially for the resolve and dedication demonstrated by its members and by the experts who advise it. Мы выражаем признательность КТК за проделанную им работу и особенно за решимость и самоотверженность, которые продемонстрировали его члены и эксперты, оказывающие им консультативную помощь.
We are pleased, however, that bodies such as the Inter-Agency Standing Committee, in which the IFRC is a standing invitee, is addressing these issues and has shown a resolve to improve both coordination and the collaborative approach to response. Однако мы рады, что такие органы, как Межучрежденческий постоянный комитет, в котором МФККП представлена на постоянной основе, рассматривает эти вопросы и проявляет решимость улучшить как координацию, так и подход к реагированию на основе сотрудничества.
All that is now needed to implement these suggestions is the genuine political will of the parties involved and the firm resolve of the members of the Security Council to support Africa in its struggle to promote peace and security on the continent. Все, что необходимо теперь для проведения этих предложений в жизнь, - это искренняя политическая воля вовлеченных в конфликты сторон и твердая решимость членов Совета Безопасности поддерживать Африку в ее усилиях по обеспечению мира и безопасности на континенте.
The wish is that together, as we stand at the threshold of a new century and a new millennium, we resolve firmly to spare no effort to make this dream a reality. Пожелание заключается в том, чтобы, стоя на пороге нового столетия и нового тысячелетия, мы все вместе продемонстрировали твердую решимость не жалеть сил для превращения этой мечты в реальность.