| There was thus no authoritative body to resolve basic constitutional questions. | Таким образом, отсутствует авторитетный орган, который мог бы решать основные конституционные вопросы. |
| He welcomed any input and undertook to resolve any issues. | Он указал, что приветствует любое участие и обязуется решать любые возникающие вопросы. |
| Presidents and Governments meet to resolve internal problems. | Президенты и правительства проводят встречи для того, чтобы решать внутренние проблемы. |
| None of us can resolve these problems alone. | Никто из нас не может решать эти проблемы в одиночку. |
| Through local authorities we need to provide the population with a real opportunity to independently and responsibly resolve the local-scale issues. | Через органы местного самоуправления нужно предоставить населению реальную возможность самостоятельно и ответственно решать вопросы местного значения. |
| There may be times when the parties will be unable to resolve implementation issues bilaterally. | Возможно, что на определенном этапе стороны будут не в состоянии решать вопросы осуществления на двусторонней основе. |
| I call on both communities to exercise restraint and seek to resolve their problems through dialogue. | Поэтому я призываю обе общины проявлять сдержанность и решать имеющиеся проблемы в позитивном ключе на основе конструктивного диалога. |
| We are therefore eager to resolve all border disputes wisely and peacefully, and in accordance with international principles and norms. | Поэтому мы полны желания решать все споры о границе благоразумно и мирно, в соответствии с международными принципами и нормами. |
| She encourages the authorities to resolve all these issues through open dialogue and debate that includes all stakeholders. | Она призывает власти решать все эти проблемы посредством открытого диалога и обсуждения с участием всех заинтересованных сторон. |
| The Sudan and South Sudan have a shared past and must resolve their remaining problems peacefully. | Судан и Южный Судан имеют общее прошлое и должны решать остающиеся проблемы мирными средствами. |
| It would then fall to those officials to resolve the matter through consultations. | После этого эти должностные лица должны решать эти вопросы путем консультаций. |
| Uzbekistan considers it important to resolve the problems which hinder this process without excessive political engagement and on terms of confidentiality. | Узбекская сторона полагает важным без лишней политической ангажированности и на условиях конфиденциальности решать проблемы, которые мешают работе. |
| We have seen the Africans helping to resolve their own problems. | Мы стали свидетелями того, как африканцы сами начали решать свои собственные проблемы. |
| It was therefore essential to resolve the basic problems and not to restrict the process to superficial, palliative measures. | Следует решать коренные проблемы, а не ограничиваться мерами поверхностного и паллиативного характера. |
| People preferred to resolve such issue themselves without resorting to coercive measures from outside. | Люди предпочитают решать такие проблемы сами, не прибегая к сдерживающим мерам со стороны. |
| Being a truly strong, influential State means seeing and helping to resolve the problems of small and economically weak countries. | Быть по-настоящему сильным, влиятельным государством - это видеть и решать проблемы и малых народов, и экономически слабых стран. |
| The main rule is always resolve the most important issue first. | Главное правило - это всегда решать наиболее важную задачу первой. |
| Locuvoz available on-line technical support, seven days a week and can remotely resolve quickly and most of the incidents that occur in the parlor. | Locuvoz доступна он-лайн техническая поддержка 7 дней в неделю, либо удаленно и быстро решать большинство инцидентов, которые происходят в гостиной. |
| The Arbitration Committee on Wikipedia is composed of a group of volunteers elected by the editing community to resolve especially difficult conflicts. | Арбитражный комитет Википедии состоит из группы добровольцев, выбираемых голосованием простых пользователей, и призван решать сложные конфликты, возникающие на сайте. |
| The kind of matters I got to resolve in my everyday practice. | На практике эти вопросы мне приходится решать каждый день. |
| They also invested in skill development, so that their employees would be able to resolve customer service problems on the spot. | Также они инвестировали в совершенствование навыков, благодаря чему служба поддержки начала решать проблемы клиентов незамедлительно. |
| In any event, both Governments will resolve this question by means of a friendly agreement. | Во всяком случае, оба Правительства будут решать этот вопрос в порядке дружественного обоюдного согласия. |
| This is a matter that the South Africans themselves should resolve. | И решать ее должны сами южноафриканцы. |
| In 1993, the United Nations Office at Geneva has had to address and resolve a twin problem of substance and structure. | В 1993 году Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве пришлось рассматривать и решать двойную проблему существа и структуры. |
| In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. | В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе. |