Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Is the international community showing the same resolve on the implementation of the United Nations Settlement Plan for Western Sahara and the right to self-determination of the Saharan people? Проявляет ли международное сообщество ту же решимость в осуществлении Плана урегулирования Организации Объединенных Наций по вопросу о Западной Сахаре и права ее народа на самоопределение?
Our resolve to promote social development, economic growth, democracy and human rights are is the strongest means we have at our disposal in the fight against poverty and injustice, as well as in the long-term struggle to eradicate terrorism. Наша решимость содействовать социальному развитию, экономическому росту, укреплению демократии и прав человека является наиболее эффективным средством, имеющимся в нашем распоряжении в борьбе против нищеты и несправедливости, а также в длительной борьбе по искоренению терроризма.
This resolve is part of a historic course followed, despite their different positions, by two parties in Bolivia: the Nationalist Revolutionary Movement and the Revolutionary Left Movement. Эта решимость является частью исторического пути, по которому шли две разные политические партии в Боливии: Революционное националистическое движение и Революционное движение левых.
We warmly welcome the resolve of the Government to address two major residual consequences of the 2006 crisis, namely, the issues of the F-FDTL petitioners and of the internally displaced persons. Мы тепло приветствуем решимость правительства устранить два наиболее серьезных последствия кризиса 2006 года, а именно решить проблему «петиционеров» Ф-ФДТЛ и проблему внутренне перемещенных лиц.
Mr. Kasemsuvan (Thailand): Thailand joins the rest of the international community in welcoming the strong resolve of our African brothers in advancing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), initiated in 2001. Г-н Касемсуван (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд присоединяется к остальной части международного сообщества, приветствуя твердую решимость наших африканских братьев в развитии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), инициированного в 2001 году.
The ninth Party Congress has drawn necessary lessons from our own experiences, reaffirmed our resolve to continue the course, stepping up industrialization and modernization programmes, and mapping out the socio-economic development strategy for the years 2001 to 2010. Девятый съезд нашей партии извлек необходимые уроки из нашего опыта и подтвердил нашу решимость продолжать продвигаться по намеченному курсу с упором на ускорении темпов реализации программ индустриализации и модернизации и разработке программ социально-экономического развития на 2001-2010 годы.
The events of 11 September should increase the resolve of the international community to address the challenges we now face in the field of disarmament, with the goal of achieving international peace. События 11 сентября должны укрепить решимость международного сообщества разрешить стоящие перед нами проблемы в области разоружения в целях достижения международного мира.
As the international community swiftly realized the imperative need to stand together in the face of such global threats, the Security Council rose to the occasion by reinforcing the resolve of the international community and by enhancing its readiness to take united action. Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия.
Mr. Cunningham: I want to thank the Secretary-General, the members of the Council and you, Mr. President, for their kind words, their support and resolve and their condolences to the American people on this dark day. Г-н Каннингем: Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, членов Совета и Вас, г-н Председатель, за Ваши добрые слова, поддержку и решимость, а также за выражение соболезнования американскому народу в этот трагический день.
The heads of State and Government, in adopting the Millennium Declaration, reaffirmed their resolve to work towards a world free of conflict, illiteracy, poverty and disease - a more just and developed world. Главы государств и правительств, приняв Декларацию тысячелетия, вновь подтвердили свою решимость добиваться создания мира, свободного от конфликтов, неграмотности, нищеты и болезней - мира более справедливого и более развитого.
We share in the resolve of the people and the Government of the United States to rebuild this legendary city and to restore a unique historical monument - the symbol of prosperity and freedom and the reflection of strength in unity. Мы разделяем решимость народа и правительства Соединенных Штатов восстановить этот легендарный город и уникальные исторические здания - символ процветания и свободы и отражение силы в единстве.
He welcomed and supported the New African Initiative, which so clearly embodies the resolve of visionary African leaders to provide the open and free societies that will allow their people to find new ways to create better and richer lives for themselves and their children. Президент приветствовал и поддержал Новую африканскую инициативу, которая со всей четкостью воплощает в себе решимость дальновидных африканских лидеров создать открытые и свободные общества, которые позволят их народам найти новые пути обеспечения лучшей жизни и процветания для себя и своих детей.
That is pursuant to resolutions 1261 and 1314, and it underscores the Council's commitment and its resolve to address the issue of children in conflict on account of its relevance to international peace and security. Они проводятся в соответствии с резолюциями 1261 и 1314, и это подчеркивает приверженность и решимость Совета рассматривать вопрос о детях в вооруженных конфликтах с учетом важности этой проблемы для международного мира и безопасности.
In that way Sri Lanka had reaffirmed its unwavering commitment to the promotion of humanitarian law and its resolve to commit itself alongside the members of the international community with the aim of solving the problem of landmines. Тем самым Шри-Ланка подтвердила свою неизменную приверженность поощрению гуманитарного права и свою решимость действовать бок о бок с членами международного сообщества с целью урегулировать проблему наземных мин.
As the Secretary-General very clearly indicates in his report, the parties to the conflict and the international community must display unshakeable will and steadfast resolve if we are to bring the peace process in the southern Sudan to a conclusion. Как ясно отметил Генеральный секретарь в своем докладе, стороны в конфликте и международное сообщество должны проявлять несгибаемую волю и твердую решимость к успешному завершению мирного процесса в Южном Судане.
A global resolve to address these imbalances was embodied in the MDGs. However, the international community was not likely to achieve even the first and foremost goal of halving poverty within the stipulated timeframe, and this would most likely retard progress on the other MDGs. Глобальная решимость устранить эти диспропорции нашла свое воплощение в ЦРДТ. Однако международное сообщество вряд ли достигнет даже первой и самой главной цели сокращения наполовину масштабов нищеты предусмотренные сроки, и это, скорее всего, будет сдерживать прогресс по другим ЦРДТ.
My delegation commends the vision and resolve of the United States presidency of the Security Council that has brought us here to Nairobi to illustrate that the conclusion of the Naivasha talks is a key to overall peace in a united Sudan. Моя делегация высоко оценивает видение и решимость Соединенных Штатов как Председателя Совета Безопасности, благодаря которым мы приехали в Найроби, чтобы продемонстрировать, что завершение найвашских переговоров имеет решающее значение для обеспечения всеобщего мира в едином Судане.
"The strong resolve with which the OIC member States are participating in this special session of the General Assembly has been demonstrated by their active collaboration in all the preparatory phases that preceded the convening of this session. Решимость, которую демонстрируют государства-члены ОИК в ходе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, была также продемонстрирована ими и в ходе активного сотрудничества на всех этапах подготовительной работы, предшествовавшей созыву этой встречи.
It should not be difficult to conclude that Ethiopia's continuation of its war of aggression against Eritrea will only increase the Eritrean people's resolve to fight to defend our independence and dignity. Не представляет труда прийти к выводу о том, что продолжение Эфиопией своей агрессивной войны против Эритреи лишь повысит решимость народа Эритреи вести борьбу в защиту своей независимости и достоинства.
Secondly, we need to strengthen our resolve in reforming the international humanitarian response system, including more responsive and appropriate funding mechanism, such as the Central Emergency Response Fund, and the establishment of humanitarian response funds in disaster-prone countries. Во-вторых, нам нужно проявить более твердую решимость в деле реформирования международной системы гуманитарного реагирования, которая должна располагать гибким и более адекватный механизмом финансирования, таким, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, и предусматривать создание фондов по оказанию гуманитарной помощи в странах, подверженных бедствиям.
This threat is the key - and I repeat, the key - challenge to our collective efforts in Afghanistan, and its first objective is to weaken our resolve. Эта угроза - главная, я подчеркиваю, главная проблема для наших коллективных усилий в Афганистане, и она прежде всего нацелена на то, чтобы подорвать нашу решимость.
However, in discussions with the leadership of the governing party, she was encouraged to note that the party leaders expressed their growing frustration with the present situation and reiterated their resolve to find a political solution to the problems. Однако по итогам обсуждений с руководителями правящей партии она с удовлетворением отметила выражаемую ими все более глубокую обеспокоенность по поводу нынешней ситуации и вновь высказанную ими решимость добиваться решения существующих проблем политическими средствами.
It is our expectation that the resolve of all concerned to cooperate with the Tribunal, as well as the openness of the Tribunal to constructive proposals, will result in the successful fulfilment of its serious tasks. Мы надеемся, что решимость всех соответствующих сторон сотрудничать с Трибуналом, как и открытость Трибунала для конструктивных предложений, приедет к успешному решению его серьезных задач.
To this end, the establishment of an appropriate ministry in many respects reflects the firm resolve of the Government of Togo to take action in the key sector of human settlements, on the understanding that the right to adequate housing is a fundamental human right. С этой точки зрения, создание соответствующего министерства во многих отношениях отражает твердую решимость правительства Того прилагать усилия в жизненно важном секторе жилищного строительства, имея в виду, что право на достаточное жилище является одним из основополагающих прав человеческой личности.
Since the establishment of the Pacific Islands Forum (formerly the South Pacific Forum) in 1972, the Heads of State or Government of the member countries have collectively shown their resolve to pursue regional integration, stability and prosperity for their respective peoples. Со времени создания Форума тихоокеанских островов (бывшего Южнотихоокеанского форума) в 1972 году главы государств и правительств стран, являющихся его участниками, совместно проявляют свою решимость добиваться региональной интеграции, стабильности и процветания в интересах народов соответствующих стран.