The Government of the Central African Republic has demonstrated its firm resolve to create conditions conducive to lasting peace and development. |
Правительство Центральноафриканской Республики продемонстрировало свою твердую решимость создать условия, способствующие установлению прочного мира и развитию. |
Their resolve, commitment and actions to achieve the objectives, through dialogue, can only further encourage the international community to help them. |
Международное сообщество может лишь и далее поощрять и поддерживать их решимость, приверженность и усилия по достижению целей на основе диалога. |
Action by the Security Council will clearly demonstrate our resolve to assist in the peace process. |
Прилагаемые Советом Безопасности усилия ясно продемонстрируют нашу решимость оказать содействие мирному процессу. |
I would like particularly to mention the resolve of our Government to make combating corruption a state policy. |
Я хотел бы особо отметить решимость нашего правительства превратить борьбу с коррупцией в государственную политику. |
His resolve to enhance the centrality of the United Nations in international affairs reflects the aspirations of the world's peoples. |
Его решимость укрепить центральный характер Организации Объединенных Наций в международных делах отражает чаяния народов мира. |
We welcome its resolve to settle the problem peacefully and to integrate ethnic Albanians into the local structures. |
Мы приветствуем его решимость урегулировать проблему мирными средствами и включить этнических албанцев в местные структуры управления. |
The country's political actors have made significant progress and displayed a resolve that the Secretary-General himself describes as encouraging. |
Политические субъекты страны добиваются существенного прогресса и проявляют такую решимость, которую сам Генеральный секретарь называет обнадеживающей. |
International and national resolve to ensure effective HIV/AIDS prevention, treatment and care is growing. |
На международном и национальном уровне растет решимость обеспечить эффективную профилактику ВИЧ/СПИДа, лечение больных и уход за ними. |
States must make a commitment of the political will and resolve needed to carry out the plans of action faithfully and effectively. |
Государства должны проявить политическую волю и решимость для добросовестного и эффективного выполнения планов действий. |
She noted with gratitude the undertaking made by the Mexican authorities to resolve these problems. |
Специальный докладчик высоко оценила решимость властей Мексики добиваться решения вышеупомянутых проблем. |
Two common threads have emerged: first, a clear condemnation of terrorism and a resolve to make common cause against it. |
Возникло два общих аспекта: во-первых, четкое осуждение терроризма, во-вторых, решимость сделать борьбу с ним общим делом. |
To be effective, resolution 1373 demands a new resolve. |
Для обеспечения эффективности резолюции 1373 потребуется новая решимость. |
Nevertheless, a firmer resolve was required in order to strengthen international cooperation in crime prevention. |
Тем не менее для укрепления международного сотрудничества в области предупреждения преступности необходимо проявлять более твердую решимость. |
It stressed its resolve that the efforts of the GCC countries to alleviate this suffering within the framework of the relevant resolutions would be maintained. |
Он подчеркнул свою решимость поддерживать в рамках соответствующих резолюций усилия стран ССЗ, направленные на облегчение таких страданий. |
It has also tested its political resolve and its moral and legal consciousness alike. |
Испытанию подверглись также его политическая решимость и его моральные и правовые принципы. |
People in the region have strengthened their resolve to break out of the spiral of instability and face the challenges of full democratization. |
Народы стран региона укрепили свою решимость вырваться из порочного круга нестабильности и взяться за решение проблем полной демократизации. |
For this to happen, it will require commitment and political resolve on the part of the vast majority of the United Nations membership. |
Для этого потребуются приверженность и политическая решимость со стороны подавляющего большинства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
We therefore have to demonstrate constant resolve in the face of this phenomenon in our attempts to eradicate it once and for all. |
Поэтому мы должны постоянно демонстрировать свою решимость покончить с этим явлением раз и навсегда. |
We have a collective duty to reaffirm our united resolve to create a world free of the fear of terrorism. |
На нас лежит коллективная обязанность подтвердить нашу общую решимость создать мир, свободный от ужаса терроризма. |
The tragedy of 11 September was an experience that reinforced and strengthened our common resolve to combat and counter terrorism. |
Трагедия 11 сентября укрепила и усилила нашу общую решимость противостоять терроризму и бороться с ним. |
The people of Timor-Leste can always count on the firm resolve of Cuba to continue strengthening its assistance to and solidarity with them. |
Народ Тимора-Лешти всегда может рассчитывать на твердую решимость Кубы наращивать помощь его стране и крепить солидарность с ним. |
We welcome the resolve of the Security Council to act swiftly and effectively in countering those criminal acts. |
Мы приветствуем решимость Совета Безопасности действовать быстро и эффективно в ответ на эти преступные акты. |
In recent weeks the United Nations has shown its renewed resolve to combat international terrorism. |
В последние недели Организация Объединенных Наций продемонстрировала новую решимость бороться с международным терроризмом. |
The debilitating effects of poverty weakened women's resolve particularly in the exercise of their rights and independence. |
Пагубные последствия нищеты ослабляют решимость женщин, особенно в плане осуществления их прав и достижения независимости. |
We are however heartened by the universal resolve of all peace-loving nations to rid the earth of the scourge of terrorism. |
Однако в нас вселяет оптимизм глобальная решимость всех миролюбивых стран избавить планету от бедствия терроризма. |