Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Resolve - Готовность"

Примеры: Resolve - Готовность
She acknowledged challenges but expressed resolve and political commitment to overcome them. Она признала наличие проблем, выразив при этом готовность и политическую волю добиваться их решения.
In conclusion, he reaffirmed India's continued resolve to contribute in every possible manner to the work of the Scientific Committee. В заключение, он подтверждает неизменную готовность Индии содействовать всеми возможными способами работе Научного комитета.
The countries members of MERCOSUR and associated States reaffirm our resolve to contribute to the strengthening of the Biological Weapons Convention. Страны - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства подтверждают нашу готовность содействовать укреплению Конвенции по биологическому оружию.
The challenges we face are enormous, but our resolve to make a real difference is unwavering. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, колоссальны, но наша готовность их решать непоколебима.
In those ways, the Government intends to show its resolve to work for a return to peace. Таким образом, правительство намерено продемонстрировать свою готовность добиваться установления мира.
Philip is testing my resolve for peace. Филипп проверяет мою готовность к миру.
Allow me to express the resolve of the Czech Republic to support the IAEA fully and actively in all spheres of its activity in the future. Позвольте мне выразить готовность Чешской Республики и в будущем активно и всецело поддерживать МАГАТЭ во всех сферах его деятельности.
During this meeting, all States concerned reiterated their resolve to work with Mongolia in this question. В ходе этого совещания все соответствующие государства вновь выразили свою готовность взаимодействовать с Монголией в этом вопросе.
The Government too has stated many times its resolve to pursue the negotiations. Правительство также неоднократно выражало свою готовность пойти на уступки в процессе переговоров.
The Security Council's credibility and resolve are at stake in Darfur. В Дарфуре на карту поставлены авторитет Совета Безопасности и его готовность к действию.
Such debates have weakened the resolve to take action. Такие споры ослабляют готовность к решительным действиям.
Secondly, Governments and civil society should reaffirm their political resolve to work together against HIV/AIDS. Во-вторых, правительства и гражданское общество должны подтвердить свою политическую готовность к совместной борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It also commended Zambia on its resolve to embrace civil society as partners in the review process. Она также похвалила Замбию за ее готовность привлекать гражданское общество в качестве партнера к процессу обзора.
We also reaffirm our resolve to contribute to the efforts of the international community to reactivate the multilateral disarmament machinery. Мы также подтверждаем свою готовность способствовать усилиям международного сообщества с целью реактивировать многосторонний разоруженческий механизм.
Certainly, nothing can replace the efforts of the parties themselves, including their resolve to act and their political will to make progress. Безусловно, ничто не может заменить собой усилия самих сторон, включая их готовность действовать и их политическое стремление к достижению прогресса.
In this context, determination and resolve within the Council have been backed up by troop-contributing countries' commitments and an efficient Secretariat. В этом контексте решимость и готовность в Совете поддерживалась обязательствами стран, предоставляющих воинские контингенты, и эффективной работой Секретариата.
It was accordingly seeking to bring its trade laws into line with international norms, in keeping with its resolve to open up trade and contribute to sustainable development. Соответственно он принимает меры для приведения своего торгового законодательства в соответствие с международными нормами, проявляя при этом готовность сделать торговлю открытой и содействовать устойчивому развитию.
In spite of these efforts, the resolve and capacity of the judiciary to impartially and equitably address major crimes remained uneven, with a number of cases stalled. Несмотря на эти усилия, судебные органы не всегда демонстрировали готовность и обладали возможностями, для того чтобы беспристрастным и справедливым образом проводить разбирательство крупных преступлений, и судебный процесс по ряду дел зашел в тупик.
New, however, is a seemingly stronger resolve to tackle the problems identified in the Secretary-General's reform of 1997. Новое здесь - это, по-видимому, возросшая готовность решать проблемы, выявленные в ходе реформы, начатой Генеральным секретарем в 1997 году.
My delegation commends the Organization for its efforts and activities undertaken in this field and for its ongoing resolve to enhance the effectiveness of mine-clearing programmes. Моя делегация признательна Организации за ее усилия и деятельность в этой области и за ее сохраняющуюся готовность повышать эффективность программ по разминированию.
That agreement expresses the resolve of the region to combat the terrible threat that drug trafficking poses to Afghanistan, its neighbours and the world beyond. В этом соглашении выражается готовность региона бороться с ужасной угрозой, которую наркоторговля представляет для Афганистана, его соседей и внешнего мира.
We must redouble our political and economic commitment to help Afghanistan over the medium to long term, and maintain our resolve in the face of challenges in the short term. Мы должны удвоить наши политические и экономические обязательства по оказанию содействия Афганистану в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также подтвердить нашу готовность решать краткосрочные задачи.
UN Watch commended Micronesia for its courage, conviction and resolve to uphold the principles of General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций воздала должное Микронезии за ее решительность, убежденность и готовность поддерживать принципы, закрепленные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет по правам человека.
Furthermore, the Agency's Advisory Commission and its subcommittee needed to demonstrate a resolve and consistent engagement that matched the Agency's challenges. Кроме того, Консультативная комиссия БАПОР и ее подкомитет должны продемонстрировать готовность и постоянность взаимодействия, отвечающего поставленным задачам Агентства.
In his remarks, President Kenyatta welcomed the representatives to Kenya and expressed his pleasure at taking part in the first session of the Environment Assembly, which he said was a historic manifestation of global leaders' resolve to address the environmental challenges facing the world. В своем выступлении президент Кеньятта приветствовал представителей в Кении и выразил свое удовлетворение по поводу участия в первой сессии Ассамблеи по окружающей среде, которая, по его мнению, является историческим событием, демонстрирующим готовность мировых лидеров к поиску решений глобальных экологических проблем.