Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
This resolve was reiterated in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the Assembly at its twenty-sixth special session on HIV/AIDS in 2001, which acknowledged that prevention of HIV/AIDS must be the mainstay of responses to the epidemic. Эта решимость была подтверждена в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу в 2001 году, в которой признается, что профилактика ВИЧ/СПИДа должна быть основой мер, принимаемых в ответ на эпидемию.
In this regard, the least that we can hope is that there will be good will and political resolve on the part of the developed countries to grant us solidarity and support to enable us to become effectively incorporated in the process. В этой связи мы можем по меньшей мере рассчитывать на то, что развивающиеся страны проявят добрую волю и политическую решимость и выразят нам свою солидарность и поддержку с тем, чтобы дать нам возможность эффективно подключиться к процессу глобализации.
The international community cannot afford to lessen its resolve or its commitment to Bosnia and Herzegovina; the consequences for the people of the region and for international peace and security could be incalculable. Международное сообщество не может позволить себе ослабить свою решимость или свою приверженность Боснии и Герцеговине; последствия этого для населения региона и для международного мира и безопасности могли бы быть непредсказуемыми.
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии.
It undermines the authority of the International Tribunal as well as the credibility of SFOR and, through that, it throws into question the resolve of participating Governments to lead the peace process to a successful conclusion. Это подрывает авторитет Международного трибунала, а также авторитет СПС, и, в результате, ставит под сомнение решимость соответствующих правительств довести мирный процесс до успешного завершения.
In conclusion, my delegation pays tribute to Hans Haekkerup for his action at the head of UNMIK and to the entire staff, local and international, of UNMIK and KFOR for their resolve to implement resolution 1244. В заключение моя делегация хотела бы воздать должное гну Хансу Хеккерупу за его деятельность в качестве главы МООНК, а также всему персоналу - местному и международному - МООНК и СДК за их решимость добиться выполнения резолюции 1244.
At last year's Millennium Summit, Member States reaffirmed their commitment to the goals and principles of the United Nations Charter, and their resolve to acting on the most pressing challenges of our age. На прошлогоднем Саммите тысячелетия государства-члены вновь подтвердили свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и свою решимость предпринять действия по самым неотложным задачам современности.
Guided by our commitment to African solidarity and given the resolve of the African Union to contribute to the maintenance of international peace and security, Namibia has decided to contribute troops to the United Nations Mission in Liberia. Руководствуясь нашей верностью принципам африканской солидарности, и учитывая решимость Африканского союза сделать свой вклад в поддержание мира и безопасности, Намибия приняла решение предоставить войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
In adopting the Bucharest Plan of Action and the Bishkek Programme of Action last year, the OSCE underscored its resolve to contribute to the international anti-terrorism strategy led by the United Nations. При принятии Бухарестского плана действий и Бишкекской программы действий в прошлом году ОБСЕ подчеркнула свою решимость вносить вклад в международную контртеррористическую стратегию под руководством Организации Объединенных Наций.
The tragedy that befell the United States and the United Nations host city affected all humankind and created a new resolve to bring to justice the perpetrators and those who support, abet or harbour them. Трагедия, переживаемая Соединенными Штатами и городом, принимающим Организацию Объединенных Наций, затронула все человечество и породила новую решимость в борьбе за привлечение к ответу исполнителей и тех, кто их поддерживает, укрывает и прячет.
It reiterates also the Council's resolve to ensure respect for its resolutions, norms and principles for the protection of children in armed conflict, and also establishes the Council's Working Group on this issue. В ней подтверждается решимость Совета обеспечить уважение своих резолюций, норм и принципов, касающихся защиты детей в условиях вооруженных конфликтов; ею также создается Рабочая группа Совета по этому вопросу.
In his 2009 book, Whaling in Japan, Jun Morikawa states that Sea Shepherd's confrontational tactics have actually strengthened Japan's resolve to continue with its whaling program. В своей книге 2009 года Китобойной промысел в Японии Дзюн Морикава пишет, что конфронтационная тактика SSCS в действительности укрепила решимость Японии продолжать свою китобойную программу.
Three major intergovernmental conferences in 2013 and 2014 on the "humanitarian impact of nuclear weapons", in Norway, Mexico and Austria, strengthened the international resolve to outlaw nuclear weapons. Три крупные межправительственные конференции в 2013 и 2014 годах по «гуманитарным последствиям применения ядерного оружия» в Норвегии, Мексике и Австрии укрепили международную решимость объявить вне закона ядерное оружие.
So, in 2015, the resolve that Europe and the United States have shown in opposing Putin's designs must not only be maintained; it must be hardened. По этой причине, в 2015 году решимость, которую Европа и Соединенные Штаты продемонстрировали в противостоянии путинским планам, должна не только сохраниться, она должна усилиться.
The Fourth Extraordinary Summit of the Organization of African Unity, held in Syrte earlier this month, reaffirmed the continent's resolve to proceed on the path of unity through the speedy implementation of a treaty establishing the African Economic Community. На четвертой чрезвычайной встрече на высшем уровне Организации африканского единства, состоявшейся в Сирте ранее в этом месяце, была подтверждена решимость стран континента упрочить единство посредством скорейшего осуществления договора о создании Африканского экономического сообщества.
I take this opportunity to thank Mr. Boutros Boutros-Ghali, the diligent Secretary-General of the United Nations, for his resolve to bring justice and peace to occupied Azania, in pursuance of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. Я пользуюсь данной возможностью и благодарю г-на Бутроса Бутроса-Гали, трудолюбивого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, за его решимость добиться мира и справедливости в оккупированной Азании и в выполнении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации.
The Government of Greece has also expressed its resolve to investigate the case thoroughly and to bring the offenders to justice, and continues to take all necessary measures aimed at ensuring the safety and security of diplomatic and consular missions and representatives in Greece. Правительство Греции также выразило свою решимость провести тщательное расследование этого дела и предать преступников суду и продолжает принимать все необходимые меры, нацеленные на обеспечение безопасности и охраны дипломатических и консульских миссий и представителей в Греции.
We reaffirm here our resolve to work for the restoration of a climate of peace in our subregion and to make our contribution towards all the efforts at reconciliation aimed at strengthening mutual confidence and security there. Мы хотели бы подтвердить нашу решимость вести борьбу за восстановление атмосферы мира в нашем субрегионе и содействовать всем усилиям по достижению примирения в целях укрепления взаимного доверия и безопасности в субрегионе.
It is important to highlight that despite the existing resolve and the political will to fulfil outstanding commitments and consolidate the process, the Secretary-General has noted that in El Salvador Важно подчеркнуть, что, несмотря на существующие решимость и политическую волю к выполнению невыполненных обязательств и укреплению данного процесса, Генеральный секретарь подчеркивает, что в Сальвадоре
By this action, which forms part of a consistent approach to all disarmament and non-proliferation issues, Algeria has confirmed its commitment to the peaceful use of nuclear energy and its resolve to continue to contribute to multilateral disarmament efforts. Этим актом, который согласуется с последовательным подходом ко всему комплексу вопросов разоружения и нераспространения, Алжир подтверждает свою приверженность мирному использованию ядерной энергии и свою решимость и впредь вносить свой вклад в многостороннюю деятельность по разоружению.
They affirm their resolve to take the necessary steps to protect the region from the perils of such weapons and to spare it an arms race that would increase tension and waste the region's resources and capacities. Они подтверждают свою решимость принять необходимые меры, с тем чтобы защитить регион от опасности такого оружия и избавить его от гонки вооружений, которая повлечет за собой усиление напряженности и растрату ресурсов и потенциала региона.
In this regard, I was greatly encouraged by the resolve demonstrated by delegations at the previous session to seek speedy and lasting solutions to problems facing straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В этой связи я хотел бы отметить, что меня очень обнадежила решимость, которую продемонстрировали делегации на предыдущей сессии, предпринимая усилия, направленные на быстрое и долгосрочное решение проблем, связанных с трансзональными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб.
The Conference has adopted the NAM message to the Fourth World Conference on Women (see annex), which in its essence reaffirms the political resolve of the Non-Aligned Movement to ensure the advancement of women in achieving the goals of equality, development and peace. Конференция приняла послание ДНП четвертой Всемирной конференции по положению женщин (см. приложение), в которой по сути подтверждается политическая решимость Движения неприсоединения обеспечить улучшение положения женщин за счет реализации целей равенства, развития и мира.
At every summit in recent years, whether of the non-aligned, the Group of Seven, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), or the Commonwealth, Heads of State and Government have reaffirmed their resolve to defeat all forms of terrorism. На каждой встрече в верхах в последние годы, будь то в рамках движения неприсоединения, Группы семи, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) или Содружества, главы государств и правительств подтверждали свою решимость бороться со всеми формами терроризма.
For my part, I can only reaffirm our resolve to extend our full cooperation to the efforts of the Organization as it strives for the realization of its noble objectives, and our continued dedication to its purposes and principles. Со своей стороны, я могу только подтвердить нашу решимость оказать полное содействие усилиям Организации в ее стремлении достичь благородных целей, а мы будем по-прежнему привержены этим целям и принципам.